Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Participating organizations had also validated the data provided previously in order to refine its quality across the entire time frame covered by the survey. Участвующие организации также уточнили представленные ими ранее данные, для того чтобы повысить их качество в отношении всего отрезка времени, охватываемого обследованием.
In order to do so, the United Nations requires the full support and commitment of the entire membership. Для ее выполнения Организация Объединенных Наций нуждается во всемерной поддержке и такой же приверженности всего ее членского состава.
They will document our legacy and will form part of the historical memory for the Rwandans and indeed for the entire international community. В этих документах отражено все наше наследие и часть исторической памяти руандийцев, как, собственно, и всего международного сообщества.
We are certain that the 2016 Olympics Games, in Rio de Janeiro, Brazil, will be a success for the entire South. Мы убеждены в том, что Олимпийские игры 2016 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, станут успешным достижением для всего Юга.
The micro-credits, granted by the Special Provincial Administrations, primarily target women, and this practice is being rolled-out to the entire country. Микрокредиты, предоставляемые Специальной администрацией провинции, предназначены прежде всего для женщин, и эта практика в настоящее время внедряется в масштабах всей страны.
Note: Weighted average of homicide rates in countries consistently reporting such crime for the entire period 2003-2008, using the United Nations Survey questionnaire. Примечание: Взвешенные средние показатели числа убийств в странах, последовательно сообщавших данные о таких преступлениях в течение всего периода с 2003 по 2008 год при помощи заполнения вопросника в рамках Обзора Организации Объединенных Наций.
For South Africa and its people, together with our entire region, we continue to be humbled by the historic role that Cuba played in our liberation and freedom. Что касается Южной Африки и ее народа, равно как и всего нашего региона, то мы по-прежнему признательны Кубе за ту историческую роль, которую она сыграла в нашем освобождении и завоевании свободы.
In fact, that is a major matter for the entire international community, which regards the Secretary-General as its highest representative. Фактически, это один из основных вопросов всего международного сообщества, которое рассматривает Генерального секретаря в качестве своего самого высокого представителя.
We believe that the joint efforts of the entire international community to further promote global solidarity and assistance to developing countries are needed to achieve the MDGs. Мы убеждены, что достижение ЦРДТ требует совместных усилий всего международного сообщества в направлении дальнейшего продвижения глобальной солидарности и содействия развивающимся странам.
The source reiterates that during the entire period of detention, Mr. Al Uteibi did not have any possibility to contact his lawyer. Источник вновь повторяет, что в течение всего периода содержания под стражей г-н Аль-Утейби был лишен любой возможности связаться со своим адвокатом.
Efforts are under way to further customize and rationalize the use of web metrics tools to achieve more integrated traffic analysis of the entire United Nations website. Предпринимаются усилия по дальнейшей адаптации и рационализации использования системных количественных показателей для обеспечения более интегрированного анализа посещения всего веб-сайта Организации Объединенных Наций.
The Government should pay particular attention to the education and health needs of the population, which have been badly affected during the entire crisis. Правительству следует уделять особое внимание нуждам населения в области образования и здравоохранения, которые серьезно страдали на протяжении всего кризиса.
The Comptroller and Auditor General is a Constitutional authority with powers to oversee and audit the accounts of the entire Government of India. Управление контролера и Генерального ревизора является конституционным органом, уполномоченным осуществлять надзор и проверку финансовой отчетности всего правительства Индии.
According to the leaders, the development of cooperation and the networks created by this activity were an important source of human rights expertise for the entire region. По мнению руководителей стран Форума, сотрудничество и сети, которые были налажены по линии этой деятельности, являются важным источником знаний и опыта в области прав человека для всего региона.
Most crimes against humanity and gross human rights violations were carried out in complex operations that involved the entire security apparatus, and therefore would have required superior directives. Большинство преступлений против человечности и грубых нарушений прав человека осуществлялись в ходе комплексных операций с участием всего аппарата сотрудников служб безопасности и поэтому требовали директив высшего руководства.
States with laws and institutions that actively include those living in extreme poverty will benefit from the social engagement and contribution of their entire populations. Государства, законы и институты которых активно учитывают живущих в крайней бедности, выиграют в результате социальной вовлеченности и участия всего населения.
A further lengthy delay in the resolution of the status of Kosovo will certainly have a long-term negative impact on the entire Balkan region. Дальнейшие длительные задержки в решении вопроса о статусе Косово будет, несомненно, иметь негативные последствия в долгосрочной перспективе для всего балканского региона.
The assessment would also need to take account of the entire mandate of UNMIT, including the capacity-building and public-security responsibilities of United Nations police. Необходимо провести оценку с учетом всего мандата ИМООНТ, в том числе мер по созданию потенциала и функций полиции Организации Объединенных Наций в сфере общественной безопасности.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community. Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
In addition, there were constant changes in the temporary staff supplied to UNDP and only one temporary staff member was present during the entire biennium. Кроме того, число временных сотрудников, предоставляемых ПРООН, постоянно меняется и на протяжении всего двухгодичного периода работал лишь один временный сотрудник.
This assessment report is supported by a draft inventory of transboundary rivers and lakes in the entire UNECE region, and datasheets for gathering information on surface waters. Этот оценочный доклад подкрепляется предварительным перечнем трансграничных рек и озер всего региона ЕЭК ООН и таблицами данных для сбора информации о поверхностных водах.
Finally, interested and affected parties (stakeholders) that need to be consulted throughout the entire risk management process should be identified so that they adopt the concept of shared responsibilities. И наконец, следует определить заинтересованные или затрагиваемые стороны (участников), с которыми необходимо консультироваться на протяжении всего процесса управления рисками, с тем чтобы они приняли концепцию совместной ответственности.
Also in paragraph 3, the phrase "on a voluntary basis" is used because the entire proposal must be purely voluntary. Слова «на добровольной основе» также приводятся в пункте З потому, что выполнение вообще всего предложения должно быть чисто добровольным.
As a result, the approved budgets rarely met the missions' needs for the entire biennium and often required revised appropriations. В результате утвержденные бюджеты миссий редко удовлетворяют их потребностям на протяжении всего двухгодичного периода, и зачастую возникает необходимость пересмотра ассигнований.
Anxiety levels have been high in Sderot the entire summer, as the constant threat of more rockets continues to terrorize the civilian population. На протяжении всего лета Сдерот был охвачен чувством острого страха, поскольку сохраняющаяся угроза новых ракетных обстрелов продолжает терроризировать гражданское население.