Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The cost estimate reflects the proportionate share of MINURSO to the total cost of additional liability for the entire aircraft fleet of all peacekeeping operations. Смета расходов отражает пропорциональную долю МООНРЗС в общих дополнительных расходах на страхование ответственности в отношении всего парка авиационных средств всех операций по поддержанию мира.
We are determined to seek peace and security, for our people and for the entire region. Мы полны решимости добиваться мира и безопасности для нашего народа и для всего региона.
That paragraph does not refer to the principles and terms of reference of the Middle East peace process, which enjoy the full support of the entire international community. В этом пункте не говорится о принципах и рамках ближневосточного мирного процесса, который пользуется полной поддержкой всего международного сообщества.
The Chairman of the Committee stated that the problem of indebtedness was of significant concern and touched on the image of the entire diplomatic community. Председатель Комитета заявил, что вопрос о задолженности представляет собой серьезную проблему, которая накладывает отпечаток на имидж всего дипломатического корпуса.
The concern was expressed that the words "rules or procedures" might be excessively broad and inadvertently result in States making a declaration to preserve their entire insolvency law. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что слова "правила или процедуры" могут иметь чрезмерно широкое толкование и непреднамеренно привести к тому, что государства будут делать заявления для сохранения действия всего законодательства о несостоятельности.
Without the participation of the entire international community, including both developed and developing countries, the new development strategy would have little impact. Следует отметить, что без участия всего международного сообщества, в том числе развитых и развивающихся стран, новая стратегия развития будет малоэффективной.
The phenomenon particularly affects our young people, and its global nature certainly requires a concerted response on the part of the entire international community. Это явление оказывает особое воздействие на нашу молодежь, и его глобальный характер, несомненно, требует согласованных действий со стороны всего международного сообщества.
Through a supra-partisan consensus and with the support of the entire Korean people, unanimously resolves to: на основе консенсуса представителей всех партий и при поддержке всего корейского народа единогласно постановляет:
This has unsatisfactory consequences and it would be preferable if judges were assigned exclusively to the Trial Chambers or the Appeals Chamber for their entire terms. Это имело нежелательные последствия, и было бы предпочтительным, чтобы судьи в течение всего срока их полномочий работали только в одной из судебных камер или в Апелляционной камере.
During the entire negotiating process, the Group of 77 and China participated in a spirit of mutual understanding, cooperation and great flexibility. Что касается всего процесса переговоров, то Группа 77 и Китай участвовали в них в духе взаимопонимания, сотрудничества и проявляли большую гибкость.
Finally, part four provides an analytical overview and conclusions of the entire report based on 11 cross-cutting issues arising from national reports and regional and global trends. И наконец, в четвертой части содержится аналитический обзор и выводы всего доклада на основе 11 комплексных проблем, выявленных в результате анализа национальных докладов и региональных и глобальных тенденций.
Thanks to the improvement in the awareness by the entire society, including women, of marriage, the violation of monogamy has gradually declined. Благодаря повышению осведомленности всего общества, в том числе женщин, в вопросах брака число случаев нарушения принципа единобрачия постепенно снижается.
Convinced that the development of regional cooperation is an important factor in strengthening European stability and security in the interests of the entire continent, будучи убежденными, что развитие регионального сотрудничества является важным фактором укрепления европейской стабильности и безопасности в интересах всего континента,
This, in turn, will be in accordance with the vital interests of not only the countries of the region but also the entire international community. Это, в свою очередь, будет соответствовать жизненным интересам не только стран региона, но и всего международного сообщества.
The main purpose of the draft decision was to facilitate prompt decision-making in order to resolve a problem which might jeopardize the entire process of UNIDO reform. Проект решения направлен прежде всего на то, чтобы содействовать оперативному принятию решений с целью разрешить проблему, которая может поставить под угрозу срыва весь процесс реформ ЮНИДО.
Information sources were being developed in the areas of economics, industry and agriculture for use in joint projects to benefit the entire Middle East. Идет освоение информационных источников в областях экономики, промышленности и сельского хозяйства для использования в рамках совместных проектов на благо всего Ближнего Востока.
It commended the entire Second Assessment Report to all bodies of the Convention and particularly to the AGBM. Он признал значимость всего второго доклада по оценке для всех органов Конвенции и, в частности, для СГБМ.
During the entire period he was kept in the waiting zone in the international area of the port or airport. В течение всего периода его содержат в зоне ожидания в международной части порта или аэропорта.
We perceive the adoption of the CTBT by the United Nations General Assembly as a significant success of the Conference on Disarmament and the entire international community. Принятие ДВЗИ Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций мы расцениваем как значительный успех Конференции по разоружению и всего международного сообщества.
If we care to halt and reverse this lurking threat, we need the unwavering commitment and cooperation of the entire international community. Если мы намерены предотвратить и остановить эту нависшую угрозу, то необходимо обеспечить твердую приверженность и сотрудничество со стороны всего международного сообщества.
The Secretary-General is to be commended for giving due priority to this task, which deserves the full support of the parliamentarians and the entire international community. Следует воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за уделение приоритетного внимания этой задаче, которая заслуживает полной поддержки парламентариев и всего международного сообщества.
Part two includes a more detailed discussion of the entire set of reform measures, as well as fuller explanations and specific actions and recommendations. Часть вторая содержит более подробное описание всего комплекса мер по реформе, а также более развернутое обоснование и конкретные меры и рекомендации.
In the past five years, the United Nations had held a number of international conferences on issues of concern to the entire international community. В последние пять лет Организация Объединенных Наций провела ряд международных конференций по вопросам, представляющим интерес для всего международного сообщества.
Our preference is therefore for the second option of applying either one regime or the other throughout the entire flight, according to its destination. Поэтому мы предпочитаем второй вариант, предусматривающий применение того или другого режима на протяжении всего полета в зависимости от его цели.
To be sure, success will be possible only with the commitment of the entire international community to act together to defend democracy throughout the region. Безусловно, успех будет возможен лишь в условиях приверженности всего международного сообщества действовать сообща в защиту демократии во всем регионе.