Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
These poorer owners can determine the financial capacity of the entire condominium, as they are not able to pay the condominium fee and the co-owners have no right to enforce it. Эти не имеющие средств владельцы могут определять финансовые возможности всего кондоминиума, поскольку они не способны платить сбор за проживание в кондоминиуме, а совладельцы не имеют права заставить их делать это.
The OPL objected to the fact that the President and Vice-President of the CEP were not among the six CEP members who had tendered their resignation and demanded the replacement of the Council's entire membership. ОБН выступила против того, что председатель и заместитель председателя ВСВ не фигурируют в числе шести членов ВСВ, которые подали в отставку, и потребовала замены всего членского состава Совета.
I believe that, during the entire period of the crisis in the territory of the former Yugoslavia, we conducted a national policy, rather than a personal or even a partisan one. Я считаю, что на протяжении всего периода существования кризиса на территории бывшей Югославии мы проводили национальную политику, а не политику какого-то отдельного лица или даже партии.
With only 16 practising lawyers in the entire country and no resources for investigation, witness protection or compensation and representation of victims or survivors of genocide, neither the International Tribunal for Rwanda nor the Rwandan Government had the means to meet the challenge. Поскольку во всей стране всего лишь 16 практикующих юристов и нет ресурсов для проведения расследований, обеспечения защиты жертв или выплаты компенсаций и представления интересов жертв и лиц, переживших геноцид, ни Международный трибунал по Руанде, ни руандийское правительство не в состоянии справиться со своей задачей.
The objective of Enterprise Content Management is to provide all United Nations offices and departments with an application to effectively manage the flow of documents and the entire content life cycle. Цель системы управления общеорганизационными информационными ресурсами состоит в том, чтобы обеспечить все управления и департаменты Организации Объединенных Наций прикладной программой для эффективного управления документооборотом и всеми данными на протяжении всего цикла их использования.
There is every reason to state that the situation in Abkhazia, including the Gali district, poses a threat, not only to Georgia, but to the entire international community. Есть все основания утверждать, что положение в Абхазии, включая и Гальский район, представляет угрозу не только для Грузии, но и для всего международного сообщества.
Loading of the sulphur commenced on 15 January 1991 but, due to the commencement of military operations, the ship was called back to India by the Shipping Corporation of India before the entire cargo had been loaded. Загрузка серы началась 15 января 1991 года, однако из-за начала военных действий судно было отозвано в Индию судоходной корпорацией Индии до завершения погрузки всего груза.
The Advisory Committee notes that an attempt has been made to refrain from resubmitting the entire budget and that the presentation focused mainly on the additional requirements of the revised budget, thus producing a shorter report. Консультативный комитет отмечает тот факт, что была предпринята попытка воздержаться от повторного представления всего бюджета, и что в направляемом документе основное внимание уделяется дополнительным потребностям пересмотренного бюджета, благодаря чему доклад меньше по объему.
A ratio equal to or exceeding one P-4 to one P-3 within the organizational unit, which corresponds roughly to the overall ratio for regular budget posts in the entire Secretariat, is considered to be satisfactory. Соотношение числа должностей классов С-4 и С-3 в рамках организационного подразделения, равное единице или превышающее единицу (что примерно соответствует общему соотношению для финансируемых по регулярному бюджету должностей в рамках всего Секретариата), считается удовлетворительным.
His prodigious and comprehensive understanding of his region and his willingness to take risks for peace helped to secure a brighter future for his people, and hope for his entire region. Его глубокое и всестороннее понимание своего региона и его готовность идти на риск в интересах мира способствовали обеспечению светлого будущего для его народа и обретению надежд для всего региона.
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.
They welcomed the adoption by the General Assembly of resolution 53/27 and considered it a clear reflection of the world community's strong desire to bring the era of dialogue, tolerance and reconciliation to the people of Bethlehem and the entire Middle East. Они приветствовали принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/27 и выразили мнение, что она ярко отражает решимость мирового сообщества положить начало эпохе диалога, терпимости и примирения как для населения Вифлеема, так и для всего Ближнего Востока.
For the successful completion of the entire process it is above all necessary to define properly the goals and conditions of privatization and the criteria to be applied later for the choice of the main strategic shareholder. Для успешного завершения всего процесса необходимо прежде всего правильно сформулировать цели и условия приватизации и последующие критерии выбора основного стратегического акционера.
The Chairman expressed his great appreciation to the participants for their constructive cooperation and their efforts to fulfill the Group's mandate, not just at the present session but throughout the entire period of the Group's existence, and declared the sixth session of the AG13 closed. Председатель выразил искреннюю признательность участникам за их конструктивное сотрудничество и усилия по выполнению возложенного на Группу мандата, причем не только на нынешней сессии, но и в течение всего периода существования Группы, и объявил шестую сессию СГ13 закрытой.
Such cooperation is particularly important in order to promote harmonisation of norms and standards within the entire sub-region, thereby contributing to freer trade among countries of the sub-region and with other regions, and to better economic integration. Такое сотрудничество имеет особенно важное значение для содействия согласованию норм и стандартов в рамках всего этого субрегиона и, тем самым, для обеспечения более свободной торговли между странами этого и других регионов и совершенствования экономической интеграции.
The staffing table of the Programme Division includes seven posts at the D-2 level, and indicates that some directors of the organizational units within the Division are equal in seniority to the Executive Coordinator who supervises them and to the Managing Director of the entire Division. Штатное расписание Отдела программ включает семь должностей уровня Д-2 и свидетельствует о том, что некоторые директора организационных подразделений в рамках Отдела по степени старшинства равны Координатору-исполнителю, который руководит их работой, и Директору-распорядителю всего Отдела.
The Rio Conference on Environment and Development was an expression of the political consensus and commitment of the entire international community to address the pressing problems of sustainable development on a global scale, based upon the underlying spirit and principle of common yet differentiated responsibilities. Состоявшаяся в Рио Конференция по окружающей среде и развитию стала выражением политического консенсуса и приверженности всего мирового сообщества решению насущных проблем устойчивого развития на глобальном уровне на основе духа и принципов общей, но дифференцированной ответственности.
Noting that the dissemination and use of information technologies and means affect the interests of the entire international community and that optimum effectiveness is enhanced by broad international cooperation, отмечая, что распространение и использование информационных технологий и средств затрагивает интересы всего международного сообщества и что широкое международное взаимодействие способствует обеспечению оптимальной эффективности,
Given the diverse nature of the proposals, based on the variety of priorities and objectives of the medium-term plan, no single performance indicator is likely to capture a full assessment of progress in the entire range of proposals. С учетом разнообразного характера этих предложений, базирующихся на различных приоритетах и целях среднесрочного плана, какой-либо один показатель эффективности вряд ли даст всестороннюю оценку прогресса в реализации всего диапазона предложений.
The Constitutions of the Republics of Serbia and Montenegro also contain arrangements identical or similar to those in the Constitution of Yugoslavia in respect of the entire corpus of freedoms, rights and duties of individuals and citizens. В конституциях республик Сербии и Черногории также содержатся идентичные или аналогичные Конституции Югославии формулировки в отношении всего свода свобод, прав и обязанностей человека и гражданина.
Undoubtedly, that struggle was the responsibility of all States and required the mobilization of the entire international community through the strengthening of dialogue and cooperation and the promotion of all national and multilateral initiatives. Эта борьба несомненно является делом всех государств и требует мобилизации всего международного сообщества путем укрепления диалога и сотрудничества и поддержки всех инициатив как на национальном уровне, так и на многосторонней основе.
I have the honour to transmit to you herewith the document by which the Government of Burundi renews its official request to the Security Council that it set up as a matter of urgency the international criminal tribunal that the entire people of Burundi so desperately desires. Имею честь настоящим препроводить Вам документ, в котором правительство Бурунди вновь обращается к Совету Безопасности с официальной просьбой срочно создать международный уголовный трибунал в ответ на горячие пожелания всего бурундийского народа.
From the start of the conflict in the former Yugoslavia, Italy has spared no effort in promoting a peaceful and lasting solution that would benefit the entire Balkan region, in the framework of the peace initiatives of the European Union. С самого начала конфликта в бывшей Югославии Италия, действуя в рамках мирных инициатив Европейского союза (ЕС), предпринимает все усилия для достижения мирного и прочного урегулирования на благо всего балканского региона.
Consequently, the Building Management Unit became responsible for the entire building's maintenance and operation - an increase in office space and court facilities from 7,200 square metres to 19,500 square metres. В этой связи Группа по эксплуатации зданий стала отвечать за эксплуатацию и содержание всего здания - площадь обслуживаемых служебных и судебных помещений увеличилась с 7200 кв. метров до 19500 кв. метров.
In addition, the streamlining of the design and production procedures, achieved through the use of advanced desktop publishing technology, enables the Department to provide quicker and more efficient servicing of the publishing needs of the entire Secretariat. Кроме того, упорядочение процедур разработки и производства материалов за счет использования передовой издательской технологии с помощью настольных компьютеров позволяет Департаменту быстрее и эффективнее удовлетворять потребности всего Секретариата в издательской области.