Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The settlement of the Darfur question is crucial for the people of the Sudanese province, for the Sudan and for the peace and the stability of the entire region, in which the Sudan plays a major, strategic role. Урегулирование вопроса о Дарфуре имеет важнейшее значение для населения этой суданской провинции, для Судана и для мира и стабильности всего региона, в котором Судан играет ключевую, стратегическую роль.
It would be a blessing for Côte d'Ivoire - and therefore for the whole Mano River region - if the region's heads of State agreed that this was to be a systematic tradition, a rule of law, for the entire Mano River region. Было бы благословением для Кот-д'Ивуара, - а значит и для всего бассейна реки Мано, - если бы главы государств этого региона согласились с тем, чтобы это стало прочной традицией, законом для всего региона бассейна реки Мано.
Due to the incomplete spatial coverage of the available estimates on dynamic acidification for the entire EMEP region, it was foreseen to evaluate the dynamic acidification processes for given emission control strategies, but not to use this information to drive directly the calculations of the RAINS model. Ввиду недостаточного пространственного охвата имеющимися оценками динамики подкисления всего региона ЕМЕП предусматривается проводить оценку процессов динамики подкисления в рамках конкретных стратегий снижения выбросов, а не использовать эту информацию непосредственно в расчетах на основе модели RAINS.
Finally, as part of ongoing efforts towards strengthening the mobilization of resources and support for international peace and security, I would like to underscore the importance of ensuring that efforts centred on women and peace and security are adequately supported by the entire international community. И наконец, в контексте нынешних усилий по укреплению процесса мобилизации ресурсов и поддержки на цели международного мира и безопасности я хотел бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы работа, которая ведется в интересах женщин и мира и безопасности, получала адекватную поддержку со стороны всего международного сообщества.
We need to restructure the time frame, as well as the working methods, of the Assembly and its Main Committees, so as to make more productive use of an entire year, rather than engaging in a three-month frenzy of activities. Нам необходимо пересмотреть расписание, а также методы работы Ассамблеи и ее Главных комитетов, с тем чтобы более продуктивно работать в течение всего года вместо того, чтобы в течение трех месяцев работать в крайне напряженном режиме.
This is because, first of all, the countries of NEPAD are members of our group and also because, for the first time, there is a coherent and completely integrated plan for the development of the entire African continent. Мы это делаем потому прежде всего, что страны, входящие в НЕПАД, являются членами нашей группы, а также потому, что впервые это логичный и комплексный план развития всего африканского континента.
In the Millennium Declaration, we reaffirmed that the United Nations "is the indispensable common house of the entire human family, through which we will seek to realize our universal aspirations for peace, cooperation and development" В Декларации тысячелетия мы заявили о том, что Организация Объединенных Наций «является незаменимым общим домом для всего человечества и что через нее мы будем стремиться воплотить в жизнь свое общее стремление к миру, сотрудничеству и развитию».
France, guided by its values, its principles, its convictions, seeks to move forward together with all its partners in response to the urgent needs of the entire region. Руководствуясь своими ценностями, своими принципами и своими убеждениями, Франция готова к поступательному продвижению со всеми своими партнерами, с тем чтобы реагировать на экстренные нужды всего региона .
As an event of historic significance to West Africa and to the entire African continent, the establishment of the Commission provides an important opportunity for the systematic formulation of policies for peace consolidation in West Africa. Учреждение Комиссии, будучи для Западной Африки и для всего африканского континента событием исторического значения, создает важную возможность для систематической выработки стратегий укрепления мира в Западной Африке.
Confidentiality protection, now named statistical disclosure limitation, was accomplished by suppressing or combining selected tabulations or entire sets of tabulations or, less frequently, by altering tabulations slightly through rounding or incorporation of random noise. Защита конфиденциальности, называемая в настоящее время "ограничением доступа к статистическим данным", обеспечивалась путем исключения или комбинирования избранных таблиц или всего набора таблиц либо, что встречалось менее часто, путем значительного изменения таблиц путем округления или включения случайных помех.
Increased requirements stem mainly from the full encumbrance of international staff positions throughout the entire reporting period, the higher grade levels of incumbents and the increase in the net base salaries of staff in the Field Service and Professional and above categories; (c) Official travel. Увеличение объема потребностей обусловлено главным образом замещением всех должностей международных сотрудников на протяжении всего отчетного периода более высоким классом должностей соответствующих сотрудников, а также увеличением суммы чистых базовых окладов сотрудников категории полевой службы и категории специалистов и выше; с) официальные поездки.
That bloody act committed here in New York, the host city of the United Nations Headquarters, was directed not only against the United States but also against all the rest of us, the entire civilized world that the United Nations symbolizes. Эта кровавая акция, совершенная здесь, в Нью-Йорке, городе, принимающем Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, был направлен не только против Соединенных Штатов, но также и против всех остальных - всего цивилизованного мира, символизируемого Организацией Объединенных Наций.
In this interdependent global village, there can be no artificial distinctions, and so we say: Africa's future is our future; its successes, as well as its failures, are the successes and failures of the entire international community. В этой взаимозависимой глобальной деревне не должно существовать искусственных барьеров, и поэтому мы заявляем: будущее Африки - это наше будущее; ее успехи и неудачи - это успехи и неудачи всего международного сообщества.
Just as Kisangani has been the symbol of the martyrdom and suffering of the Congolese people, we are convinced that it will become the political and physical symbol of renewal and the return to dignity of an entire people. Кисангани является символом мучений и страданий конголезского народа, но мы убеждены в том, что он также станет политическим и физическим символом обновления и возрождения достоинства всего народа.
It is the undisputed view of the entire international community that the role and functions of UNEP must be strengthened as the environmental voice of the international community; Неоспоримо мнение всего международного сообщества, что мы должны усилить роль и функции ЮНЕП в качестве экологического рупора международного сообщества;
All construction costs, office space, furniture, fixtures and equipment would comply with United Nations standards and supervision of the entire project would continue to be provided by the Facilities Management Division of the United Nations. Все расходы на строительство, служебные помещения, мебель, фурнитуру и оборудование будут соответствовать стандартам Организации Объединенных Наций, а контроль за осуществлением всего проекта будет по-прежнему обеспечивать Отдел эксплуатации зданий и сооружений Организации Объединенных Наций.
The right to work is a natural and basic human right that is not only pivotal to the whole range of social and economic rights and freedoms, but also fundamental to the entire system of human rights and freedoms. Право на труд - одно из естественных и фундаментальных прав человека, составляющее не только стержень всего комплекса социально-экономических прав и свобод, но и являющееся одновременно одним из основополагающих во всей системе прав и свобод человека.
For example, regional cooperation allows some least developed countries and small States, where it is not feasible to establish universities, to develop regional universities that would provide the expertise to the entire region. К примеру, региональное сотрудничество позволяет некоторым наименее развитым странам и малым государствам, в которых нецелесообразно создавать университеты, создавать региональные университеты, которые обеспечивали бы специальными знаниями население всего региона.
There is ample room for improving the United Nations response to post-conflict situations, including, first and foremost, taking the necessary measures to ensure that the entire United Nations system acts in unison towards a single set of objectives and delivers as one. Есть много возможностей для улучшения действий Организации Объединенных Наций в ответ на постконфликтные ситуации, в том числе, прежде всего, принятие необходимых мер по обеспечению того, чтобы вся система Организации Объединенных Наций действовала в унисон в направлении единого набора целей и выступала как единое целое.
To do so you need right strategies, and right strategies stem from clear thinking, clear and achievable mandates, adequate logistics and, most of all, a sustained political will to take the entire membership of our Organization on board. Для этого вам необходима правильная стратегия, а правильная стратегия проистекает их правильного подхода, четких и осуществимых мандатов, достаточного материально-технического снабжения и, прежде всего, твердой политической воли, необходимой для того, чтобы повести за собой всех членов нашей Организации.
An "environmental impact assessment", as referred to in the title, must necessarily involve assessment of the entire environmental impact of a proposed activity, within and outside the territory of the State of origin. «Экологическая оценка воздействия», как указывается в названии статьи, обязательно должна быть сопряжена с оценкой всего экологического воздействия предлагаемого вида деятельности в пределах территории государства происхождения и за ее пределами.
The United Nations should play an active part from the outset of the process together with its partners to ensure that its interests are kept firmly in mind during the entire process, in the light of the role given to the United Nations in resolution 1244. С самого начала процесса Организации Объединенных Наций, а также ее партнерам следует играть активную роль с целью обеспечить, чтобы в течение всего процесса четко учитывались ее интересы в свете той роли, которая была отведена Организации Объединенных Наций в резолюции 1244.
Ms. Corti thanked the Chairperson for the spirit she had introduced into the work of the Committee, which, indeed, had helped it to overcome some difficult moments, and pledged her full support and that of the entire Committee. Г-жа Корти благодарит Председателя за ту атмосферу, которую она создала в ходе работы Комитета и которая, действительно, помогла ему преодолеть некоторые трудные моменты, и заявляет о своей полной поддержке и поддержке со стороны всего Комитета.
The changes in the rate of economic growth during the entire period were affected primarily by fluctuation in the influx of foreign capital, which was 15.8 per cent of GDP in 1995, but only 2 per cent in 1997 and 4.7 per cent in 1998. На изменение темпов экономического роста в течение всего периода существенным образом повлияли колебания в объеме притока иностранного капитала, который составил 15,8% ВВП в 1995 году, но всего лишь 2% в 1997 и 4,7% в 1998 году.
The load guide (7) is installed in such a way that the axle (2) of the support frame (1) passes through the common center of gravity of the entire set of weights (6) located to the left side of the arc. Направляющая грузов (7) установлена так, что ось (2) опорной рамы (1) проходит через общий центр тяжести всего набора грузов (6), находящихся по левую сторону от перегиба.