| Well, on behalf of the entire agency, we're very sorry for your loss. | Ну, от лица всего Агентства мы очень сожалеем о вашей утрате. |
| May I present Professor Eric Stahlman, the instigator of the entire project. | Могу я представить профессора Эрика Столмэна, зачинщик всего проекта. |
| This does not neglect the importance of promoting transparency and reducing regulatory hurdles for the entire business community, when appropriate. | Это не принижает важного значения укрепления транспарентности и сокращения регулятивных препон для всего предпринимательского сообщества в тех случаях, когда это является необходимым. |
| Original songs sung by the entire club. | Оригинальная песня в исполнении всего хора. |
| We can't hide from the entire U.S. Navy forever. | Мы не сможем долго прятаться от всего флота США. |
| Today you are a hero of the entire working class. | Сегодня ты герой для всего рабочего класса. |
| Trials are a corruption of the entire process. | Судебный процесс означает провал всего дела. |
| Except the provost of the entire university will be watching me. | Кроме того, что проректор всего университета будет смотреть на меня. |
| Like cleaning out the entire building's belly button. | Всё равно что чистить пупок у всего дома. |
| Blair, your actions threatened the reputation of the entire teaching staff and this school. | Блэр, ваши действия поставили под угрозу репутацию всего педагогического коллектива этой школы. |
| You're risking the total destruction of the entire cosmos. | Ты рискуешь полным уничтожением всего космоса. |
| Our alumnini donations comprise 80% of your entire school's budget. | Пожертвования наших выпускников составляют 80% всего твоего школьного бюджета. |
| It could be solar flares disrupting the entire grid. | Скорее всего, вспышки на солнце нарушили работу всей сети. |
| You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A. | Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе. |
| I hacked into his system, pulled the navigational logs for his entire fleet. | Я взломал его систему, вытащил навигационные журналы всего его флота. |
| And you wander up and down the entire coast. | А потом проходите вдоль всего побережья. |
| We'll be beefing up the security for the entire leadership. | Мы будем усиливать безопасность для всего руководства. |
| We've searched the entire property, there's no one here. | Мы провели обыск всего помещения, но никого не обнаружили. |
| Effective tomorrow morning, the entire government will be shut down until further notice. | Начиная с завтрашнего утра, работа всего муниципалитета будет остановлена вплоть до уведомления. |
| There's a man on his cell phone during this entire robbery. | Тут мужчина держит в руке мобильный в течение всего ограбления. |
| It's a scan of the entire body. | Да, это сканирование всего тела. |
| Vacancies are monitored and tracked throughout the entire recruitment process to ensure their timely progress and to identify and address possible bottlenecks. | Вакантные должности отслеживаются и держатся под контролем на протяжении всего процесса набора персонала с целью обеспечить их своевременное заполнение, а также выявить и устранить возможные узкие места. |
| The Guidance is relevant for the entire UNECE region, with a focus on countries with economies in transition. | Руководство касается всего региона ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой. |
| Eritrea has steadily undermined and unravelled the core elements of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. This is absolutely central to the entire peace process. | Эритрея постоянно подрывала основные элементы Алжирского соглашения о прекращении военных действий, которое является важнейшим элементом всего мирного процесса. |
| Land degradation affects at least 485 million people or 65 per cent of the entire African population. | Деградация земель затрагивает жизнь не менее чем 485 миллионов человек, составляющих 65 процентов всего населения Африканского континента. |