Well, on behalf of the entire agency, we're very sorry for your loss. |
Ну, от лица всего Агентства мы очень сожалеем о вашей утрате. |
May I present Professor Eric Stahlman, the instigator of the entire project. |
Могу я представить профессора Эрика Столмэна, зачинщик всего проекта. |
This does not neglect the importance of promoting transparency and reducing regulatory hurdles for the entire business community, when appropriate. |
Это не принижает важного значения укрепления транспарентности и сокращения регулятивных препон для всего предпринимательского сообщества в тех случаях, когда это является необходимым. |
Original songs sung by the entire club. |
Оригинальная песня в исполнении всего хора. |
We can't hide from the entire U.S. Navy forever. |
Мы не сможем долго прятаться от всего флота США. |
Today you are a hero of the entire working class. |
Сегодня ты герой для всего рабочего класса. |
Trials are a corruption of the entire process. |
Судебный процесс означает провал всего дела. |
Except the provost of the entire university will be watching me. |
Кроме того, что проректор всего университета будет смотреть на меня. |
Like cleaning out the entire building's belly button. |
Всё равно что чистить пупок у всего дома. |
Blair, your actions threatened the reputation of the entire teaching staff and this school. |
Блэр, ваши действия поставили под угрозу репутацию всего педагогического коллектива этой школы. |
You're risking the total destruction of the entire cosmos. |
Ты рискуешь полным уничтожением всего космоса. |
Our alumnini donations comprise 80% of your entire school's budget. |
Пожертвования наших выпускников составляют 80% всего твоего школьного бюджета. |
It could be solar flares disrupting the entire grid. |
Скорее всего, вспышки на солнце нарушили работу всей сети. |
You got to distance yourself from Ray and from this entire mess in L.A. |
Тебе нужно держаться подальше от Рэя и от всего этого бардака в Лос-Анджелесе. |
I hacked into his system, pulled the navigational logs for his entire fleet. |
Я взломал его систему, вытащил навигационные журналы всего его флота. |
And you wander up and down the entire coast. |
А потом проходите вдоль всего побережья. |
We'll be beefing up the security for the entire leadership. |
Мы будем усиливать безопасность для всего руководства. |
We've searched the entire property, there's no one here. |
Мы провели обыск всего помещения, но никого не обнаружили. |
Effective tomorrow morning, the entire government will be shut down until further notice. |
Начиная с завтрашнего утра, работа всего муниципалитета будет остановлена вплоть до уведомления. |
There's a man on his cell phone during this entire robbery. |
Тут мужчина держит в руке мобильный в течение всего ограбления. |
It's a scan of the entire body. |
Да, это сканирование всего тела. |
Vacancies are monitored and tracked throughout the entire recruitment process to ensure their timely progress and to identify and address possible bottlenecks. |
Вакантные должности отслеживаются и держатся под контролем на протяжении всего процесса набора персонала с целью обеспечить их своевременное заполнение, а также выявить и устранить возможные узкие места. |
The Guidance is relevant for the entire UNECE region, with a focus on countries with economies in transition. |
Руководство касается всего региона ЕЭК ООН, особенно стран с переходной экономикой. |
Eritrea has steadily undermined and unravelled the core elements of the Algiers Agreement on Cessation of Hostilities. This is absolutely central to the entire peace process. |
Эритрея постоянно подрывала основные элементы Алжирского соглашения о прекращении военных действий, которое является важнейшим элементом всего мирного процесса. |
Land degradation affects at least 485 million people or 65 per cent of the entire African population. |
Деградация земель затрагивает жизнь не менее чем 485 миллионов человек, составляющих 65 процентов всего населения Африканского континента. |