At the geographical level, everyone knows that our country has agricultural, mineral and water resources that are potentially very conducive to the comprehensive development of the entire subregion. |
Что касается географического фактора, то всем известно, что наша страна обладает сельскохозяйственными, минеральными и водными ресурсами, которые являются потенциальным благоприятным фактором для комплексного развития всего субрегиона. |
An updated list of transboundary rivers and lakes in the entire UNECE region will be made available as a working paper to the Parties at their fourth meeting. |
Обновленный перечень трансграничных рек и озер всего региона ЕЭК ООН будет предоставлен Сторонам на их четвертом совещании в виде рабочего документа. |
Likewise, KPC renewed its charters of the entire KOTC ocean-going tanker fleet several months after the liberation of Kuwait, based on world-market rates. |
Между тем "КПК" возобновила свой договор о фрахтовании всего океанского танкерного флота "КОТК" на основе ставок мирового рынка через несколько месяцев после освобождения Кувейта. |
You can have a single partition containing the entire operating system, applications, and your personal files. |
Вы можете использовать один раздел для всего: для операционной системы, для приложений и для личных файлов. |
The continuous mapping method uses the minimum and maximum values of your selected field to determine a minimum and maximum height display for the entire set. |
Способ непрерывного отображения использует минимальные и максимальные значения выбранного поля, чтобы определить минимальное и максимальное значение высоты для всего набора. |
T take a screenshot of the entire screen, press the Print Screen (it could also be labeled as PrtScn or PrtScrn) button on your keyboard. |
Сделайте снимок всего экрана, нажмите клавишу Print Screen (она также может называться PrtScn или PrtScrn) на клавиатуре. |
It was part of the network's marathon event "Phineas and Ferb-urary," which debuted new episodes of the series every night for the entire month. |
Это была часть мероприятия марафона сети «Финес и Ферб-urary», который дебютировал новые серии каждую ночь в течение всего месяца. |
The artistic heritage of Tahir Salahov is an integral part of the art of not only Azerbaijan, but also the entire former Soviet Union. |
Творческое наследие Таира Салахова является неотъемлемой частью изобразительного искусства не только Азербайджана, но и всего бывшего Советского Союза. |
Bartley discovers that one of the lower chords is failing, compromising the structural integrity of the entire bridge. |
Бартли обнаруживает, что одна из нижних балок повреждена, что ставит под угрозу структурную целостность всего моста. |
DOM Level 1 provided a complete model for an entire HTML or XML document, including the means to change any portion of the document. |
DOM уровня 1 обеспечил полную объектную модель для всего HTML- или XML-документа, включая способ изменения любой части документа. |
The vendor of choice should then have secure procedures for tracking assets during the entire time of their possession. |
При выборе специализированного поставщика необходимо учитывать работающие процедуры безопасности для отслеживания ИТ-активов в течение всего времени владения данными активами. |
For Vorticons, Carmack had created adaptive tile refresh to produce a scrolling effect on computers not powerful enough to redraw the entire screen when the player moved. |
Для Vorticons Кармак создал технологию адаптивного обновления тайлов, с помощью которой он обеспечил боковую прокрутку на компьютерах, мощности которых не хватало для перерисовки всего экрана во время движения игрока. |
Under the dukes of Bavaria-Landshut (1392-1503), the fortifications were extended around the entire castle hill. |
В период Баварско-Ландсхутского герцогства (1392-1503) укрепления были расширены вдоль всего замкового холма. |
For balanced nutrition throughout the entire vegetation season and a healthy lawn, we must not forget to supply nutrients on a regular basis. |
Для сбалансированного питания в течение всего вегетационного периода и здорового состояния газона нельзя забывать о регулярном его снабжении питательными веществами. |
This provided an opportunity for Duncan to show his leadership qualities, and his inexperienced team lost only four games in the entire ACC season. |
Это предоставило Данкану великолепную возможность продемонстрировать свои лидерские качества, а его неопытная команда проиграла всего лишь четыре игры за весь сезон в конференции Атлантического побережья. |
Company's organization culture is based on buyer-centric approach at which creation of solution with the maximum added value is the highest goal of entire business. |
Организационная культура предприятия основывается на buyer-centric подходе, при котором создание решения с максимальной добавленной ценностью для Заказчика является высшей целью всего бизнеса. |
During the entire period of cooperation, we will provide consulting support on any issues that may arise while servicing customers in the Western Union system. |
В течение всего периода сотрудничества мы будем осуществлять консультационную поддержку по любым вопросам, которые могут возникнуть при обслуживании клиентов по системе Western Union. |
As a result of this, he can maintain an entire corps of constructs, even when separated from it. |
В результате этого он может управлять проекциями всего Корпуса и своей собственной, даже если находится далеко от них. |
Both effects can occur either throughout the entire distance between the electrodes or only in proximity to one of the electrodes. |
Причём в обоих случаях области проводимости могут формироваться как на протяжении всего расстояния между электродами, так и концентрироваться вблизи электрода. |
Boeing Yellowstone Project - a project to replace its entire civil aircraft portfolio with advanced technology aircraft. |
Yellowstone - проект компании Boeing по замене всего модельного ряда гражданских самолётов на высокотехнологичные модели. |
Ideally, security testing is implemented throughout the entire software development life cycle (SDLC) so that vulnerabilities may be addressed in a timely and thorough manner. |
В идеале тестирование безопасности должно осуществляться на протяжении всего жизненного цикла разработки программного обеспечения, чтобы уязвимости можно было своевременно и тщательно устранять. |
He thus completes the first "story loop", repeated with slight variations throughout the entire film, a metaphor on techno music loops. |
Тем самым, он завершает первую «сюжетную петлю», далее повторяющуюся с небольшими вариациями на протяжении всего фильма, в качестве метафоры на музыкальный луп в техно композициях. |
From its formation in 1882 until 1947, the University of the Punjab served the educational needs of the entire region of pre-independence Punjab and northern India. |
Со своего основания в 1882 и до 1947 года Университет Пенджаба служил образовательным потребностям всего региона, включающего Пенджаб и Северную Индию. |
On the entire route of the attack, the Polish population was expelled from the houses conquered by the Germans and then rushed to the National Museum building. |
В течение всего наступления польское население было изгнано из завоеванных немцами домов, а затем сгоняемо в здание Национального Музея. |
Luise Henriette had a new castle in Dutch style built in Bötzow in 1650-52 and called it Oranienburg, which became the name for the entire town in 1653. |
У Луизы Генриетты был новый замок в голландском стиле, построенный в Бютцове в 1650-1652 годах, и называла его Ораниенбург, что и стало именем всего города в 1653 году. |