Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
To conclude, may this discussion be a demonstration of the firm commitment of the entire international community to achieving the goal of creating a world of peace and security. В заключение позвольте выразить надежду, что нынешние обсуждения продемонстрируют твердую приверженность всего международного сообщества достижению цели обеспечения всеобщего мира и безопасности.
Your presence on the Security Council does honour to Equatorial Guinea and, of course, to the entire Central African subregion. Ваше председательство в Совете Безопасности - огромная честь для Экваториальной Гвинеи и, разумеется, всего Центральноафриканского региона.
As Article 24 of the Charter says, this small body acts on behalf of the entire membership, but geographical representation within it is unequal. Как говорится в статье 24 Устава, этот немногочисленный орган действует от имени всего членского состава Организации, однако географическое представительство в нем неравноправно.
The briefing by the Humanitarian Envoy focused on the humanitarian impact of the crisis in Côte d'Ivoire and its implications for the entire West African region. Гуманитарный посланник уделила в своем брифинге основное внимание гуманитарным последствиям кризиса в Кот-д'Ивуаре и его резонансу для всего западноафриканского региона.
In line with the principle of comprehensiveness, traditional indigenous medicine shall be encouraged as a contribution to the comprehensive health care of the entire Venezuelan people. Поощряется вклад традиционной медицины - в контексте целостного подхода - в усиление всестороннего развития здравоохранения всего венесуэльского народа.
Nonetheless, much remains to be done in this enormous task, which must culminate in the full integration of the entire region into Europe. Вместе с тем многое еще предстоит сделать для решения этой огромной задачи, итогом чего должна стать полная интеграция всего этого региона в Европу.
We believe that the fight against extremism, anti-Semitism and the ideology of racial supremacy, can be conducted only through the joint efforts of the entire international community. Считаем, что бороться с экстремизмом и антисемитизмом, идеологией расового превосходства можно только совместными усилиями всего международного сообщества.
Providing for the care, rehabilitation and reintegration of landmine victims often requires that attention be given during the entire lifetime of these individuals. Чтобы обеспечивать попечение, реабилитацию и реинтеграцию жертв наземных мин, этим лицам зачастую требуется внимание на протяжении всего срока их жизни.
The proposed posts will carry out the highest priority planning and management of global ICT functions by establishing governance, policies, processes and standards for the entire Secretariat. Сотрудники на предлагаемых должностях будут на первоочередной основе заниматься глобальным планированием и управлением в области ИКТ путем разработки механизмов управления, политики, процедур и стандартов для всего Секретариата.
Therefore, their total number and geographical distribution at a given time, although indicative, do not capture the entire scope of the system. Поэтому их общее количество и географическое распределение в тот или иной момент, хотя и является показательным, не отражает всего масштаба системы.
Indonesia has proven that dialogue and the active participation of the entire community is key to creating harmony among people of different faiths and cultures. Индонезия доказала, что диалог и активное участие всего сообщества являются ключом к достижению гармонии между людьми различного вероисповедания и различной культуры.
Even before the disaster, this large country was already facing many challenges that were of concern to the whole region and to the entire international community. Еще до этого бедствия эта крупная страна уже сталкивалась с многочисленными вызовами, которые вызывали озабоченность у всего международного сообщества.
That is a reflection of our country's desire to provide humanitarian assistance to Pakistan, which is a friendly country whose stability is extremely important for the entire region. Это является отражением стремления нашей страны оказать гуманитарную помощь Пакистану - дружественной стране, стабильность которой имеет исключительно важное значение для всего региона.
To his mind, this would be a change in direction which could lead to a rethinking of the entire draft articles. По его мнению, такая перемена может потребовать изменения всего проекта статей.
Lastly, with regard to establishing a new voting system, we warn against any decisions being taken prior to wide-scale decisive consultations among the entire membership. И наконец, что касается новой системы голосования, то мы предупреждаем, что не следует принимать какие-либо решения до проведения убедительных широкомасштабных консультаций с участием всего членского состава.
We want to promote and are resolutely committed to Haiti's reconstruction by Haitians and for Haitians, with the help of the entire international community. Мы хотим содействовать восстановлению Гаити, которое осуществляется самими гаитянами и для гаитян при поддержке всего международного сообщества, и мы искренне привержены этому.
My delegation welcomes the adoption of resolution 64/250 as a sign of the international community's solidarity in addressing the needs and challenges of the entire Haitian population. Наша делегация приветствует принятие резолюции 64/250 в знак солидарности международного сообщества в деле удовлетворения потребностей и решения проблем всего гаитянского народа.
As a result, we are faced today with a unique and growing phenomenon that poses significant risks and threats for the entire international community. В результате сегодня мы имеем дело с уникальным и развивающимся явлением, которое создает серьезные риски и угрозы для всего международного сообщества.
One suggestion was to review the entire set of standards, to examine the success of their implementation and what difficulties might have been experienced. Одно из предложений касалось пересмотра всего набора стандартов, изучения успеха их внедрения, а также возможных встреченных трудностей.
It made specific recommendations to build the technical capacity of the entire Ministry, including the Division of Gender and Family Affairs. В результате были вынесены конкретные рекомендации относительно укрепления технического потенциала всего Министерства, включая Отдел по гендерным вопросам и делам семьи.
Without the clear and strong political will of the entire Conference on Disarmament membership, there is little point in reminding ourselves of what is at stake. Без четкой и сильной политической воли всего членского состава Конференции по разоружению вряд ли есть смысл напоминать себе о том, что поставлено на карту.
More adequate information on United Nations system investments on gender equality throughout its entire programming framework, also needs to be provided. Необходима также более адекватная информация о вложениях системы Организации Объединенных Наций в обеспечение гендерного равенства в рамках всего ее механизма составления программ.
Designed as a content and beneficiary relationship interface, the system provides an integrated solution for recording and managing the entire spectrum of events and beneficiaries. Разработанная как интерфейс контента и отношений между пользователями система обеспечивает комплексное решение вопросов, связанных с регистрацией и организацией всего спектра мероприятий и их участников.
This benefit is paid for the entire duration of the temporary disability (Article 42 (1) of the Social Insurance Code). Это пособие выплачивается в течение всего периода временной нетрудоспособности (пункт 1 статьи 42 Кодекса социального страхования).
A support committee works from Geneva to seek sources of funding, ensure the successful operation of initiatives in the field and coordinate the entire project. Находящийся в Женеве комитет поддержки занимается вопросами поиска финансовых средств, проведения мероприятий на местах и координации всего проекта.