| The bonus disc of the special edition also included 5.1 surround sound mix of the entire album. | Бонус-диск к специальному изданию также включал диск в формате 5.1 surround sound, включающего звуковые дорожки всего альбома. |
| Three weeks after opening, a spectacular international academic festival was held in celebration, bringing Rice to the attention of the entire academic world. | Спустя три недели после открытия здесь состоялся захватывающий международный академический фестиваль, который привлёк внимание всего научного мира. |
| Aug. 2010 Minor updated for entire range. | Август 2010: Незначительное обновление для всего модельного ряда. |
| The Narva type ceramics are found throughout almost the entire Estonian coastal region and on the islands. | Керамика нарвского типа была найдена вдоль всего побережья Эстонии и на островах. |
| Valery was denied of the qualified medical assistance and medical supervision during the entire term of his imprisonment. | Валерию было отказано в течение всего срока отбытия наказания в квалифицированной медицинской помощи и в медицинском обследовании. |
| He was absent from only two episodes in the entire series. | Его показывали только в двух сериях из всего мультсериала. |
| Their teams constituted about a quarter of the entire militia. | Наши потери составили около четверти всего отряда. |
| Years 1922-23 were the climax of construction and modernization of the entire hotel. | 1922-23 годы были ключевыми в формировании и модернизации всего отеля. |
| One of the key Vajrayana strategies for bringing about a direct experience of reality is to engage the entire psycho-physical organism in the practices. | Одной из ключевых стратегий Ваджраяны для непосредственного восприятия реальности является вовлечение всего психофизического организма в практику. |
| He has given entire concerts which last only a few seconds. | Многие концерты, которые он дает, длятся всего несколько секунд. |
| He played every minute in the entire tournament. | Он играл на протяжении всего турнира. |
| In some cases entire settlements were abandoned, with nearly 1,500 villages lost during this period. | Иногда жители оставляли целые поселения, всего же в течение рассматриваемого периода были покинуты примерно полторы тысячи деревень. |
| The entire procedure will take merely 3-5 minutes. | Полная процедура диагностики занимает всего 3-5 минут. |
| Modern amenities include LCD TVs in the rooms and free Wi-Fi in the entire hotel. | Современные удобства включают ЖК-телевизоров в номерах и свободный Wi-Fi на территории всего отеля. |
| The entire ceremony lasted only three minutes in the cold, damp weather. | Вся церемония длилась всего три минуты по причине холодной и промозглой погоды. |
| It is estimated that there were 288 million cumulative views throughout the entire tournament. | По оценкам, суммарное количество зрителей на протяжении всего турнира составило 288 млн. |
| Another economic expedition traveled through three seas along the entire Pacific Coast of Russia to evaluate the area's natural resources and productive forces. | Другая экономическая экспедиция прошла через три моря вдоль всего Тихоокеанского побережья России с целью оценки природных ресурсов и производительных сил региона (1981 г.). |
| Venice's prolonged war with the Ottoman Empire for possession of Crete continued throughout his entire reign. | Длительная война Венеции за Крит с Османской империей продолжалась в течение всего его правления. |
| After being absent for the entire second season, Ian McElhinney returns as Ser Barristan Selmy. | После отсутствия в течение всего второго сезона, Иэн Макэлхинни возвращается в роли сира Барристана Селми. |
| The above explanation is merely a simple introduction to vacuum pumping, and is not representative of the entire range of pumps in use. | Приведенное выше объяснение представляет собой простое введение в вакуумирование и не является типичным для всего диапазона используемых насосов. |
| Persons covered by the individually insured pension scheme are in charge of paying the entire 9% contribution themselves. | Лица, охваченные индивидуально застрахованной пенсионной схемой, отвечают за выплату всего 9 % взносов сами. |
| This reduces the entire image or selection to grayscale. | Преобразует цвета всего изображения или выделенной области в оттенки серого. |
| Bob offers the user the option of fully customizing the entire house. | ВоЬ предоставляет пользователю возможность полной настройки всего дома. |
| This policy is in line with the United Nations Security Council resolutions and the policy of the entire international community which refuses to recognise the TRNC. | Эта политика соответствует резолюциям Совета Безопасности ООН и политике всего международного сообщества, которое отказывается признавать ТРСК. |
| His support would be vital to the success of the entire Italian undertaking. | Его поддержка будет иметь жизненно важное значение для успеха всего итальянского тура. |