Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
It blew up three other houses and two public drinking-water tanks and then proceeded to comb the entire area. Он взорвал еще три дома и две общественных цистерны с питьевой водой, а затем приступил к прочесыванию всего района.
Along with the Antarctic Treaty, they have helped to turn the entire southern hemisphere into a consolidated nuclear-weapon-free zone. Вместе с Договором об Антарктике он содействовали превращению всего южного полушария в монолитную зону, свободную от ядерного оружия.
This is the most important indicator in the entire evaluation process. Это наиболее важный показатель всего процесса рассмотрения.
These crimes have shattered the lives of four families, of our Office, and of the entire humanitarian community. Эти преступления отозвались невыразимой болью в четырех семьях, в нашем Управлении и в сердцах всего гуманитарного сообщества.
Such efforts are in the collective interest of the entire region. Эти усилия отвечают коллективным интересам всего региона.
Conventions in the safety area aim to establish binding norms that cover activities across the entire fuel cycle. Конвенции в области безопасности призваны обеспечить утверждение обязательных норм, охватывающих деятельность в рамках всего топливного цикла.
That legal obligation affected the entire Government, which was taking its responsibilities with regard to gender mainstreaming very seriously. Такое обязательство касается всего правительства, которое весьма серьезно относится к своим обязанностям в отношении учета гендерной проблематики в своей деятельности.
We continue to believe that Chad has a key significance for the stability of the entire region. Мы по-прежнему убеждены, что положение в Чаде имеет ключевое значение для стабильности всего региона.
Currently, only one press officer commonly covered an entire session's morning and afternoon meetings. Сейчас, как правило, утренние и дневные заседания на протяжении всей сессии освещаются всего лишь одним сотрудником по прессе.
Paragraph 675 dealt with the entire topic of minorities in four lines. Пункт 675 охватывает всю тему меньшинств всего четырьмя строками.
Moreover, as other speakers have said, that is true of the entire Council. Кроме того, как уже отмечали другие ораторы, таково мнение всего Совета.
The country's capital, Sofia, lies near the geographic centre of the entire Balkan region. Столица страны, София, находится недалеко от географического центра всего Балканского региона.
The overall political, economic and humanitarian costs imposed by these complex crises are of serious concern to the entire international community. Общие политические, экономические и гуманитарные издержки этих комплексных кризисов вызывают серьезную обеспокоенность у всего международного сообщества.
More research, in particular on the economics of the entire range of non-wood forest products, is needed. Необходимо активнее исследовать, в частности, экономические аспекты всего ассортимента побочной лесной продукции.
Such a perspective underlies the entire undertaking of our report. Подобная точка зрения лежит в основе всего нашего доклада.
Afghanistan's efforts, in partnership with lead nations, to address these issues must be supported by the entire international community. Усилия Афганистана в партнерстве с ведущими государствами по решению этих проблем должны пользоваться поддержкой всего международного сообщества.
Since the Council is legislating for the entire international community, we welcome the fact that this resolution was adopted by consensus. Поскольку Совет утверждает нормы для всего международного сообщества, мы приветствуем тот факт, что эта резолюция была принята путем консенсуса.
That is essential to the legitimacy and credibility of the entire election process. Это крайне важно для обеспечения законности всего избирательного процесса и укрепления доверия к нему.
My delegation welcomes that development, as it is essential for the sustainability of the entire process. Моя делегация с удовлетворением отмечает такой ход развития событий, поскольку он имеет большую важность для устойчивого характера всего процесса.
They can rely on the support of the European Union, its member States and the entire international community. Он может рассчитывать на поддержку Европейского союза, его государств-членов и всего международного сообщества.
That task is certainly the most difficult one and will require a lasting effort by the entire international community. Эта задача, конечно, самая сложная и ее осуществление потребует длительных усилий со стороны всего международного сообщества.
That choice will have positive effects for the entire region. Этот выбор будет иметь позитивные последствия для всего региона.
It also constitutes an important development towards the integration of our entire region into developed Europe. Оно является также важным событием в процессе интеграции всего нашего региона в развитую Европу.
It is a major step towards strengthening the entire non-proliferation framework. Это является крупным шагом на пути к укреплению всего режима нераспространения.
This is a very important year for the entire regime on certain conventional weapons. Текущий год очень важен для всего режима, касающегося конкретных видов обычного оружия.