Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
It is proposed that a steering committee composed of international independent experts in the field of governance and oversight be established with the responsibility of coordinating and supervising the entire project. Предлагается создать руководящий комитет в составе международных независимых экспертов в области управления и надзора, на который будет возложена обязанность координировать и контролировать разработку и осуществление всего проекта.
In the entire region, the international community has put emphasis on creating conditions conducive to the return of those displaced in the immediate aftermath of the conflicts in Croatia, Bosnia and Herzegovina and Kosovo. В рамках всего региона международное сообщество уделяло повышенное внимание созданию условий, благоприятствующих возвращению тех, кто оказался на положении перемещенных лиц сразу же после того, как возникли конфликты в Хорватии, Боснии и Герцеговине и Косово.
The Advisory Committee has consistently pointed to the need to go beyond incremental budgeting and to evaluate and consider the entire quantum of resources necessary to carry out the programmes and activities mandated by the General Assembly and other organs. Консультативный комитет постоянно отмечал необходимость выхода за рамки принципа составления бюджета с ненулевым ростом и оценки и рассмотрения всего объема ресурсов, необходимых для осуществления программ и видов деятельности, санкционированных Генеральной Ассамблеей и ее органами.
Concerning the functioning of the judiciary, nothing can better express this situation than the dominant role the Procurator continues to play in the entire judicial process, precisely at a time when the whole system should move towards enhanced consistency with relevant international principles. В сфере функционирования судебной системы ничто так не отражает ситуацию, как сохранение доминирующей роли прокурора, которую он играет на протяжении всего судебного процесса; и это происходит именно в то время, когда вся система должна быть приведена к высокой степени соответствия с основополагающими международными принципами.
On the question of mandate, regional presences are extensions of the whole Office with its comprehensive mandate, and need to engage with the entire Office. Что касается их мандата, то региональные представительства входят в структуру всего Управления, обладая всеобъемлющим мандатом, и должны действовать совместно со всем Управлением.
Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations "the indispensable common house of the entire human family". Пять лет назад, в сентябре 2000 года, эта Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, цель которой состояла в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в «незаменимый общий дом для всего человечества».
In order to ensure that the cycle of food insecurity was not perpetuated, it was imperative for Ethiopia and its partners to continue to implement the programme over its entire lifespan. Для того чтобы разрубить порочный круг отсутствия продовольственной безопасности, Эфиопии и ее партнерам необходимо продолжать внедрение этой программы в течение всего ее срока действия.
Protecting the rights of migrants was important to the entire international community, given the universality of human rights, irrespective of the origin or status of the individual. С учетом универсального характера прав человека защита прав мигрантов имеет важное значение для всего международного сообщества, независимо от происхождения или статуса конкретного человека.
The services provided by UNRWA must be viewed as the minimum required to enable the refugees to lead productive lives, and a reduction in those services could have a destabilizing effect on the entire region. Услуги, которые оказывает БАПОР, составляют необходимый минимум для поддержания продуктивной жизни беженцев, а сокращение числа таких услуг может привести к дестабилизации всего региона.
Mauritania today is on the eve of an era that began with an initiative taken by the Military Council for Justice and Democracy on 3 August 2005, which was hailed by the entire Mauritanian people. Сегодня Мавритания вступает в эпоху, которую открывает инициатива Военного совета во вопросам правосудия и демократии от З августа 2005 года, получившая широкую поддержку всего мавританского народа.
At the same time, it also clearly specifies the obligations of the United States and South Korea as the parties responsible for the denuclearization of the entire Korean peninsula. В то же время в нем четко перечислены обязательства Соединенных Штатов Америки и Южной Кореи как сторон, ответственных за денуклеаризацию всего Корейского полуострова.
At the end of September 2005, South Africa held a two-day national consultative conference, where delegates from government, business, trade unions, academia and the entire spectrum of civil society launched the South African peer review process. В конце сентября 2005 года в Южной Африке проходила двухдневная национальная консультативная конференция, на которой делегаты от правительства, деловых кругов, профсоюзов, научных кругов и всего спектра гражданского общества положили начало южноафриканскому процессу коллегиального обзора.
HIV/AIDS poses a serious challenge to the global community and it is a challenge that can be successfully addressed only through the cooperative efforts of the entire international community. ВИЧ/СПИД представляет для международного сообщества серьезную проблему, и эта проблема может быть успешно решена только с помощью совместных усилий всего международного сообщества.
The Department proposes that the United Nations information centre in Mexico City, headed by a Director at the D-1 level, assume the coordinating role in providing strategic communications guidance to the entire region. Департамент предлагает, чтобы Информационный центр Организации Объединенных Наций в Мехико, возглавляемый директором на должности класса Д1, возложил на себя координирующую роль в предоставлении стратегических руководящих указаний в области коммуникации для всего региона.
Therefore, we believe that the approach, as outlined by Ambassador Mine, is one that would ensure a consensus that is needed, not only for this draft resolution but also for the entire review process of the Programme of Action. Поэтому мы считаем, что подход, изложенный послом Минэ, будет способствовать достижению необходимого консенсуса в отношении не только данного проекта резолюции, но и всего процесса осуществления Программы действий.
Finally, I should like to provide the Committee with an update on the latest developments in nuclear disarmament. On 19 September the United States completed the deactivation of its entire force of Peacekeeper intercontinental ballistic missiles (ICBMs). Наконец, мне хотелось бы предоставить Комитету новую информацию о недавних событиях в области ядерного разоружения. 19 сентября Соединенные Штаты Америки завершили снятие с вооружения всего арсенала межконтинентальных баллистических ракет (МБР) «Пискипер».
We would like once again to underline that the process of the uncontrolled spread of armaments in those lawless territories represents a major threat to the stability of the entire region, above all because of their use by terrorists. Мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что бесконтрольное распространение вооружений в пределах этих незаконных территорий представляет серьезную угрозу стабильности для всего региона, прежде всего из-за опасности их использования террористами.
But if this does not happen in the next few months, the risk is political confrontation, a breakdown of order, institutional destabilization and, regrettably, violence, with repercussions for the entire region. Но если этого не произойдет в последующие несколько месяцев, существует угроза политической конфронтации, нарушения правопорядка, дестабилизация в работе различных учреждений, к сожалению, насилия, которое повлечет за собой последствия для всего региона.
It is to ensure that the Council which emerges in the course of the reform process carries with it the credibility of the entire international community by becoming more efficient, transparent, representative and accountable. Речь идет об обеспечении того, чтобы Совет, который появится в ходе процесса реформы, обрел доверие всего международного сообщества, став более эффективным, транспарентным, представительным и подотчетным.
After discussion, the Commission agreed that it would be useful to prepare a guide to enactment and use for the entire Arbitration Model Law as revised. После обсуждения Комиссия пришла к согласию о том, что было бы полезно подготовить руководство по принятию и использованию всего Типового закона об арбитраже в пересмотренном варианте.
She was confident that, by using its good offices, the Committee would help find a peaceful solution to the sovereignty dispute and thereby put an end to a colonial situation that was an affront to the entire American continent. Она уверена, что путем оказания добрых услуг Комитет поможет найти мирное решение спора о суверенитете и, соответственно, будет положен конец колониальной ситуации, оскорбительной для всего Американского континента.
The increases in the number of pages viewed and accesses to the entire site in 2005, compared with the previous years, are presented in table 1 below. В таблице 1 ниже отражено увеличение числа просмотров страниц и количества посещений всего сайта в 2005 году в сравнении с показателями за предыдущие годы.
It must be acknowledged that as long as the Council is unable to act on behalf of the entire international community in a transparent, just and democratic manner, it will be neither legitimate nor effective. Необходимо признать, что до тех пор, пока Совет не в состоянии действовать от имени всего международного сообщества открыто, справедливо и демократично, он не будет ни законным, ни эффективным.
In a few weeks time, we will be celebrating the third anniversary of the peaceful, democratic revolution that brought a new era of change and progress to Georgia and the entire region. Через несколько недель мы будем отмечать третью годовщину мирной демократической революции, которая открыла новую эру перемен и прогресса для Грузии и всего региона.
The status talks are under way, and we hope that they will produce a viable settlement that will strengthen the security and stability of the entire region. Переговоры о статусе продолжаются, и мы надеемся, что они приведут к достижению жизнеспособного решения, которое укрепит безопасность и стабильность всего региона.