Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
We must spare no effort in seeing to it that the United Nations continues to meet the current and evolving needs of its entire membership. Мы не должны щадить усилий в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь удовлетворяла нынешние и возникающие нужды всего своего членского состава.
They should work together to mobilize the entire institutional machinery of the United Nations, including the Council's own subsidiary bodies, to promote best practices to address the needs of post-conflict countries and prevent their relapse into conflict. Они должны сотрудничать в целях мобилизации всего институционального аппарата Организации Объединенных Наций, включая вспомогательные органы самого Совета, для распространения наиболее эффективных практических методов удовлетворения потребностей стран, переживших конфликт, и предотвращения возобновления конфликта.
Resolving the problems that developing countries continue to face and preserving nature and the human race itself are issues that concern the entire international community, without distinctions between rich and poor. Решение проблем, с которыми сегодня по-прежнему сталкиваются развивающиеся страны, а также охрана природы и безопасность человеческой расы - вот те проблемы, которые касаются всего международного сообщества, без какого-либо различия между богатыми и бедными.
We call upon all parties in Lebanon to resume the national dialogue and to assume their responsibility for bringing about lasting peace in the country, in the interest of the entire Lebanese population. Мы призываем все стороны в Ливане возобновить национальный диалог и взять на себя ответственность за обеспечение прочного мира в стране в интересах всего ливанского населения.
Nevertheless, we continue to be challenged by intense racial and sectarian violence, the persistent outbreak of diseases and natural disasters, and an entire array of problems, as the Secretary-General has rightly outlined in his report. Тем не менее перед нами по-прежнему стоит проблема интенсивного расового и сектантского насилия, постоянных вспышек заболеваний и стихийных бедствий и всего ряда проблем, которые были правильно отмечены в докладе Генерального секретаря.
Mr. EL SHAFEI thanked the High Commissioner for her kind words and said that her presence at the final meeting of the session was a great honour for the entire Committee. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ благодарит г-жу Робинсон за теплые слова и подчеркивает, что ее присутствие на последнем заседании сессии является большой честью для всего Комитета.
Another alternative was to deal with the entire set of issues addressed in the Uniform Rules by way of a legislative guide, possibly accompanied by illustrative provisions. Другой альтернативный вариант состоит в рассмотрении всего комплекса вопросов, являющихся предметом единообразных правил, в законодательном руководстве, возможно, с приведением в качестве иллюстрации соответствующих положений.
The principle of negotiation must be respected and a sufficient margin of manoeuvre allowed so that supply could be adjusted to demand and the effectiveness of the entire process thereby enhanced. Следует обеспечить уважение принципа выработки путем переговоров и оставить достаточно широкое поле для маневра, с тем чтобы иметь возможность привести предложение в соответствие со спросом и тем самым повысить эффективность всего процесса.
Social services and all other action to promote social integration are therefore important and beneficial to the entire society and not just to the people who derive direct or identifiable support from them. Таким образом, социальные услуги и все другие меры, призванные развивать социальную интеграцию, важны и благотворны для всего общества, а не только для людей, которые получают от них прямую или осязаемую поддержку.
In view of the risk to its troops, Europe will be compelled to influence and even proactively bring about strategic changes to the political environment in the entire Middle East. Принимая во внимание риск для своих войск, Европа будет вынуждена оказывать влияние и даже осуществлять превентивные стратегические изменения в политической жизни всего Ближнего Востока.
The secession of South Sudan is a real concern in Egypt, for it might eventually lead to the disintegration of the entire Sudanese state into fiefdoms of instability and Islamic radicalism. Реальной проблемой для Египта является отделение южного Судана, поскольку это может привести к дезинтеграции всего суданского государства и его распаду на островки нестабильности и прибежища исламского радикализма.
Finding answers to the questions which have been raised at this year's session of the General Assembly is therefore not only up to the United Nations, but up to the entire international community. Поэтому искать ответы на вопросы, которые поднимаются на текущей сессии Генеральной Ассамблеи, задача не только Организации Объединенных Наций, но и всего международного сообщества.
Unfortunately this applies particularly to participants from civil society or to entire countries, which do not have access to modern communication technologies; К сожалению, это прежде всего касается представителей гражданского общества и даже целых стран, не имеющих доступа к современным коммуникационным технологиям;
For our part, we have never ceased to underline this and have repeatedly invited the Syrian authorities to play a positive and effective role in the stability of Lebanon and the entire Middle Eastern area. С нашей стороны, мы никогда не прекращали подчеркивать это и многократно приглашали сирийские власти к выполнению позитивной и эффективной роли в поддержании стабильности Ливана и всего региона Ближнего Востока.
The court held that although notice by the buyer was given in time, it did not clearly specify whether the missing documentation was in respect of the entire printing system or merely the printer as a single apparatus. Суд постановил, что, хотя уведомление было направлено покупателем своевременно, в нем не было ясного указания на то, относится ли отсутствующая документация ко всей печатающей системе или же к всего лишь печатающему устройству как отдельному аппарату.
The Stability Pact for South-Eastern Europe is such proof of a new, bold approach - a comprehensive, forward looking programme which proposes to deal with the entire region with specific action envisaged on three tiers: international security, economic development and democracy and institution-building. Доказательством такого нового смелого подхода является Пакт о стабильности в Юго-Восточной Европе - всеобъемлющая перспективная программа, которая предлагает конкретные меры в отношении всего региона, нацеленные на три основные сферы: международную безопасность, экономическое развитие, демократию и создание организационного потенциала.
This is why we believe that the implementation of the Wye River agreement, in letter and spirit, would usher in a new era of hope for the entire Middle East region. Именно поэтому мы считаем, что осуществление духа и буквы Уай-риверского соглашения открыло бы новую эру надежды для всего ближневосточного региона.
I wish to convey the warm greetings of President Kuniwo Nakamura, the entire leadership and the people of the Republic of Palau to the Assembly on the occasion of the fifty-fourth session. Я также хотел бы передать Ассамблее теплые приветствия президента Куниво Накамуры, всего руководства и народа Республики Палау по случаю пятьдесят четвертой сессии.
As regards the responsibility of the United Nations for the maintenance of peace and security, I would also like to underline the need to make fuller use of the entire set of measures envisaged in the Charter. Говоря об ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание мира и безопасности, я бы также хотел подчеркнуть необходимость более полного использования всего набора мер, предусмотренных в Уставе.
The Security Council is a body that is empowered to make important executive decisions on matters of peace and security on behalf of the entire membership of the United Nations. Совет Безопасности является органом, уполномоченным принимать от имени всего членского состава Организации Объединенных Наций важные исполнительные решения по вопросам мира и безопасности.
Even as we negotiate the peace process, we remain aware of the threats and dangers directed against us, threatening the stability of the entire region. Даже сейчас, когда мы ведем переговоры о мире, мы отдаем себе отчет в угрозах и опасностях, направленных против нас, угрожающих стабильности всего региона.
In an interdependent world, the human dimension of the development equation, especially the growing incidence of poverty and all its manifestations, must continue to be a matter of concern to the entire global community. В нашем взаимозависимом мире человеческий фактор в формуле развития, особенно в свете распространения нищеты и всех ее проявлений, должен неизменно оставаться предметом особого внимания всего мирового сообщества.
The deliberations during the meeting confirmed that Conference follow-up remains broadly on track, and reaffirmed the importance and utility of the entire process. В ходе обсуждения на совещании было подтверждено, что последующие меры по итогам Конференции в целом выполняются; было также подтверждено важное значение и полезность всего этого процесса.
For all its imperfections, this reform continues to be, together with the modernization of the entire justice sector, a central component of the peace process. Несмотря на все свои слабые места, эта реформа продолжается, параллельно с модернизацией всего сектора отправления правосудия - одним из центральных компонентов мирного процесса.
The Organization of African Unity has called for an international agreement to clear the entire debt stock for the poorest countries in Africa within a reasonably short period of time, and in the context of Africa's overall economic reforms. Организация африканского единства призвала достичь на международном уровне договоренности в отношении урегулирования всего объема долговых обязательств беднейших стран в разумно короткие сроки в контексте осуществляемых в Африке общих экономических реформ.