Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
All our political efforts today are aimed at creating a favourable atmosphere for economic development, both of the entire region and of every country in particular. Все наши политические усилия сегодня направлены на создание благоприятной атмосферы экономическому развитию и всего региона в целом, и каждой страны в отдельности.
These crises are currently sources of grave concern to the entire international community, and particularly to Africa, where some countries continue to be afflicted by multifaceted conflicts. Эти кризисы в настоящее время являются источником серьезной обеспокоенности всего международного сообщества, в особенности Африки, где многие страны по-прежнему страдают от многосторонних конфликтов.
A meeting of Minister of Interior Sar Kheng and the entire NGO community was held in September 1996 to discuss the draft. В сентябре 1996 года состоялась встреча министра внутренних дел Со Кхенга и представителей всего сообщества НПО, которая была посвящена обсуждению этого проекта.
The validity and utility of each specific measure suggested herein, as well as the success of the entire exercise, should be assessed against this objective. Дееспособность и целесообразность любых предлагаемых в докладе конкретных мер, а также результаты всего проекта необходимо оценивать в контексте вышеизложенной цели.
It was therefore in the interests of the entire international community that the Republic of China should participate in and contribute to cooperation on international issues. Именно поэтому в интересах всего международного сообщества Китайская Республика должна участвовать в сотрудничестве в деле решения международных проблем и вносить свой вклад в это дело.
However, the environmental impacts of transportation are not confined to the combustion of transportation fuels but occur throughout the entire vehicle and fuel cycle. Однако экологическое воздействие транспорта не ограничивается сжиганием топлива на транспорте, а ощущается на протяжении всего срока службы транспортного средства и цикла производства и использования топлива.
The Ombudsman is the spokesperson for all children up to the age of 18 years, which constitutes one third of the entire Icelandic population. Омбудсмен представляет интересы всех детей в возрасте до 18 лет, которые составляют одну треть всего населения Исландии.
But progress on Kashmir is essential to sustain the entire Indo-Pakistan dialogue and to lower tensions, even if this is a gradual process. Но прогресс в отношении Кашмира имеет существенно важное значение для поддержания всего индо-пакистанского диалога и для смягчения трений, пусть даже в рамках постепенного процесса.
During the whole electoral process the force maintained its extended deployment virtually over the entire country, intensifying reconnaissance, patrolling and escort missions. В течение всего избирательного процесса Силы сохраняли свое присутствие практически на всей территории страны, активно изучая обстановку и осуществляя усиленное патрулирование и сопровождение.
Measures already taken by the Ministry in order to facilitate the integration of Ethiopian immigrants include supplementary after-school programmes and the allotment of additional teaching hours throughout their entire education. К числу мер, уже принятых министерством в целях содействия интеграции эфиопских иммигрантов, относятся дополнительные программы внеклассной подготовки и предоставление дополнительных учебных часов в течение всего периода обучения.
The consolidated resolution also referred to the issue of self-determination and to the importance of the entire range of options available to Territories. В сводной резолюции также затрагивается вопрос о самоопределении и важном значении всего спектра вариантов, имеющихся у территорий.
The conduct of operations was intelligence driven, the guiding principle being to make maximum use of the entire spectrum of ISAF's forces and capabilities. Операции проводятся на основе разведывательной информации, с максимальным использованием, в качестве руководящего принципа, всего спектра сил и средств МССБ.
Of course, improving security remains critical to the entire enterprise, particularly in the South and the East. Разумеется, улучшение положения в плане безопасности крайне важно для всего процесса, в частности, на юге и востоке страны.
What transpired today is of great importance, particularly because it occurred with such an overwhelming majority reflecting the position of nearly the entire international community. То, что стало очевидным сегодня, имеет особую важность особенно потому, что решение было принято таким подавляющим большинством голосов, отразив позицию почто всего международного сообщества.
MBS will slide along a track system mounted along the entire width of ISS, thus facilitating the construction and maintenance of the facility. MBS скользит по рельсовой системе, установленной вдоль всего поперечного сечения МКС, и используется при сборке и обслуживании установки.
The carrier is liable under the contract of carriage for the entire period of responsibility under article 4.1. Перевозчик несет ответственность в соответствии с договором перевозки в течение всего периода ответственности в соответствии со статьей 4.1.
Thus, the Security Council should remain closely seized of the situation in Afghanistan, especially considering the importance of that country's stability and prosperity to the entire international community. Поэтому Совет Безопасности должен продолжать внимательно следить за положением в Афганистане, учитывая прежде всего важность стабильности в этой стране для процветания всего международного сообщества.
The Provisional Institutions of Self-Government have a particular responsibility to re-establish a climate conducive to the realization of the objectives of the international community for the benefit of the entire Kosovo population. Временные институты самоуправления несут особую ответственность за восстановление климата, благоприятного для реализации целей международного сообщества в интересах всего населения Косово.
In the meantime, Kosovo's unique history must be kept in mind, and the peace and stability of the entire Balkan region must be our ultimate objective. Тем временем следует принимать во внимание уникальную историю Косово, а мир и стабильность всего балканского региона должны оставаться нашей конечной целью.
It is a challenge for the entire community of nations, and it is one that cannot be taken lightly. Это дело всего сообщества наций, и к нему нельзя относиться легкомысленно.
The signing of the Linas-Marcoussis Agreement, which mobilized the entire international community, gave rise to genuine hopes regarding an end to the crisis. Подписание Соглашения Лина-Маркуси, ставшее свидетельством мобилизации усилий всего международного сообщества, породило реальные надежды в отношении выхода из кризиса.
The third stage would begin in early February 2004, with the repatriation of the entire Pakistani contingent and the Zambian battalion from Sector East. ЗЗ. Третий этап начнется в начале февраля 2004 года с репатриации всего пакистанского контингента и замбийского батальона из Восточного сектора.
Creating a constructive environment requires the full commitment, the practical participation, the political will and the courage of the entire international community in order to take the necessary decisions. Создание конструктивной атмосферы, способствующей принятию необходимых решений, требует от всего международного сообщества твердой приверженности, практического участия, политической воли и мужества.
Therefore, the power of the Secretary to the Ministry of Defence to authorize "preventive detention" is subject to judicial review during the entire period of detention. Поэтому полномочия секретаря министерства обороны в связи с разрешением на "превентивное задержание" подлежат судебному контролю в течение всего периода задержания.
For example, through cooperative research, the countries of Asia and the Pacific have established an integrated environmental monitoring system that covers the entire region. Например, страны Азии и района Тихого океана на основе результатов совместных исследований создали систему комплексного экологического мониторинга всего региона.