Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
What you've laid out here, this is an entire case strategy. А вот то, что ты тут рассказал - это стратегия всего дела.
This attempt has been and will continue to be resolutely opposed by the entire Chinese people, including people in Taiwan, and is, therefore, doomed to failure. Такие попытки уже получали и будут получать решительный отпор всего китайского народа, включая народ Тайваня, и поэтому они обречены на провал.
The Note does not pretend to cover the entire spectrum of the problems related to the financing of the United Nations. Настоящая записка не претендует на охват всего спектра проблем, связанных с финансированием Организации Объединенных Наций.
I spent the entire day with that kid and all I got was a couple of sentences. Я провел с ним целый день и все, что он сказал - это всего пара фраз.
In several testimonies witnesses described the serious psychological consequences of the existing situation on the entire social fabric of the occupied territories and the extremely negative effects on its youth. В ряде показаний свидетели рассказали о серьезных психологических последствиях существующего положения для всего комплекса социальных условий на оккупированных территориях и об исключительно отрицательном воздействии этого на молодежь.
A full and complete transition is necessary in order to protect the authority of the chief Prosecutor's office and the integrity of the entire process. Требуется полный и окончательный переход, с тем чтобы сохранить руководящие функции управления главного Обвинителя и целостность всего процесса.
Under a comprehensive and lasting peace, the threat of the proliferation of nuclear weapons continues to cast a shadow that threatens the future of the entire region. При всеобъемлющем и прочном мире угроза распространения ядерного оружия продолжает отбрасывать тень, угрожающую будущему всего региона.
Such United Nations operations of an increasingly more comprehensive scope call for the cooperation of the entire international community in the implementation of regularly highly complex missions. Такие приобретающие все более всеобъемлющий характер операции Организации Объединенных Наций требуют сотрудничества всего международного сообщества в осуществлении обычно чрезвычайно сложных миссий.
Their implementation is incumbent on all States, and failure in this regard is a legitimate concern of the entire international community. Эти обязательства должны безоговорочно выполняться всеми государствами, и всякие нарушения здесь должны вызывать у всего международного сообщества законную озабоченность.
To ensure that the entire Afghan nation participates in determining the country's future political structure, we plan to hold elections in the course of the coming year. Для обеспечения участия всего афганского народа в определении будущей политической структуры Афганистана, мы планируем в течение предстоящего года провести выборы.
Furthermore, this is an essential contribution to the democratic stability of Nicaragua in particular and the entire Central American region in general. Кроме того, это является важным вкладом в демократическую стабильность Никарагуа в частности и всего центральноамериканского региона в целом.
However, it is indispensable for sustained success in reducing the demand for drugs that drug prevention is seen as a challenge to the entire society. Однако для достижения устойчивого прогресса в деле сокращения спроса на наркотики, необходимо, чтобы профилактика наркомании рассматривалась в качестве задачи всего общества.
It could be used to justify inflicting serious punishment on an entire people for the wrongdoing of its Government, thereby compromising international security and stability. Она может использоваться для обоснования серьезного наказания всего населения за правонарушения, совершенные его правительством, что ставит под угрозу международную безопасность и стабильность.
The arrangements currently taking place are causing a serious disruption of the normal movement of the diplomatic personnel and of the entire staff of the Cuban Mission. Осуществляемые в настоящее время мероприятия создают серьезные препятствия для нормального передвижения дипломатических сотрудников и всего персонала Представительства Кубы.
We consider that any attempt to limit the right of delegations to vote on their beliefs would lead to a distortion of the entire process. Мы считаем, что любая попытка ограничить право голоса делегаций в соответствии с их убеждениями, приведет к искажению всего процесса.
We still believe that these problems have a global dimension and that they therefore require special attention and adequate involvement on the part of the entire international community. Мы по-прежнему верим в то, что перечисленные проблемы имеют глобальное измерение и, соответственно, требуют особого внимания и должного участия со стороны всего международного сообщества.
That Article specifies that the Security Council is not acting on its own, but on behalf of the entire international community. Эта статья уточняет, что Совет Безопасности действует не от своего имени, а от имени всего международного сообщества.
That is our ambition for a Europe of security that leaves no one out and is safer and more stable for the entire international community. Вот каковы наши устремления в отношении европейской безопасности, которая никого не игнорирует и является более надежной и стабильной в интересах всего международного сообщества.
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community. Терроризм, организованная преступность, торговля наркотиками и оружием, неконтролируемая миграция и экологический ущерб во все большей мере вызывают обеспокоенность всего сообщества ОБСЕ.
It considers that the adoption of this Convention is a step towards that objective of fundamental importance for the security of the entire international community. Марокко рассматривает принятие этой Конвенции как шаг на пути к достижению этой цели, имеющей фундаментальное значение для обеспечения безопасности всего международного сообщества.
His delegation believed that, in the interests of the entire international community, it would be better to give up the current policy of confrontation. Российская делегация убеждена в том, что отказ от политики конфронтации отвечает интересам всего международного сообщества.
Recent events had once again highlighted the urgency of finding a solution which would safeguard the human rights and fundamental freedoms of the entire Cypriot population. Недавние события вновь высветили настоятельную необходимость нахождения такого решения, которое позволяло бы обеспечить права человека и основные свободы всего кипрского населения.
As planned, Release 3, by far the largest and most complex of the entire project, was implemented at Headquarters on 1 April 1996. З. Как и планировалось, третья очередь, самая крупная и наиболее сложная в рамках всего проекта, была введена в действие в Центральных учреждениях с 1 апреля 1996 года.
Such a conference must involve this entire body so that the views of small and mighty nations on the matter can be expressed. Такая конференция должна проходить с участием всего этого органа, с тем чтобы и большие, и малые страны могли высказать свои взгляды по этому вопросу.
Mr. SHAHI said that the situation in Burundi was beyond the competence of the Committee and indeed of the entire United Nations human rights machinery. Г-н ШАХИ говорит, что положение в Бурунди выходит за рамки компетенции Комитета и фактически всего правозащитного механизма Организации Объединенных Наций.