Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The breach of an international obligation requiring a State to prevent a given event occurs when the event occurs and extends over the entire period during which the event continues and remains not in conformity with that obligation. Нарушение международно-правового обязательства, требующего от государства предотвратить определенное событие, происходит, когда данное событие происходит, и длится в течение всего периода, во время которого это событие продолжается и остается не соответствующим этому обязательству.
That we hereby bring this claim under ordinary proceedings in respect of civil liability for damages arising from wrongful acts that have affected the people of Cuba throughout the entire history of the Cuban Revolution, настоящим письмом обращаемся с иском о возбуждении обычного судебного разбирательства для установления гражданской ответственности за ущерб и убытки, причиненные народу Кубы незаконными действиями в течение всего исторического процесса Кубинской революции,
(c) The international level, where an entire edifice set up for global governance is slowly taking shape but is clearly underpinned by nation States and driven by the initiatives which they deploy. с) международном уровне, где постепенно формируются очертания всего комплекса, создаваемого для целей глобального управления, который, тем не менее, основывается на национальных государствах и действует на основе инициатив, которые они предлагают.
During this entire process, my Representative and the Ambassadors of the Friends of Haiti, as well as other leading bilateral and multilateral parties, closely coordinated their efforts to assist CEP and the Government of Haiti. В ходе всего этого процесса мой представитель и послы из группы "Друзей Гаити", а также другие ведущие двусторонние и многосторонние участники этого процесса тесно координировали свои усилия в целях оказания помощи ВИС и правительству Гаити.
The Mine Action Board of Donors for Bosnia and Herzegovina recently concluded a comprehensive review of the entire framework for mine action in the country and made recommendations to strengthen mine action structures and reduce costs. Совет доноров по вопросам разминирования для Боснии и Герцеговины недавно осуществил всеобъемлющий обзор всего процесса деятельности по разминированию в стране и вынес рекомендации по укреплению структур, занимающихся вопросами разминирования, и сокращению расходов.
The Secretariat continued to provide regular monthly briefings to the Security Council on the latest developments in the Middle East and efforts to achieve a full and comprehensive peace, security and stability for the entire region on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. Секретариат продолжал регулярно устраивать для Совета Безопасности ежемесячные брифинги, посвященные последним событиям на Ближнем Востоке и усилиям по обеспечению полного и всеобъемлющего мира, безопасности и стабильности для всего этого региона на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
The absence of a single spare part or item of equipment, as small as it may be, could be sufficient to prevent the completion of an entire water injection project or well completion programme. Отсутствие всего одной запасной части или какого-то наименования оборудования, сколь бы незначительным этот предмет ни был, может быть вполне достаточно, чтобы помешать завершению всего проекта нагнетания воды или программы по завершению бурения скважины.
Having completed its consideration of the substance of the draft provisions of the draft Model Law, the Working Group requested the Secretariat to establish a drafting group to review the entire text with a view to ensure consistency between the various draft articles in the various language versions. Завершив рассмотрение существа проектов положений проекта типового закона, Рабочая группа просила Секретариат создать редакционную группу для рассмотрения всего текста с целью обеспечения согласованности проектов разных статей на разных языках.
Democracy in international relations means first and foremost unswerving compliance with the fundamental norms of international law. It is an awareness of the entire diversity of global civilization, a recognition of and respect for that diversity. Демократия в международных отношениях - это, прежде всего, неукоснительное соблюдение основополагающих норм международного права, это осознание всего многообразия мировой цивилизации, признание и уважение этого многообразия.
This applies to the entire process or life cycle of a transaction or event, including, (a) initiation and authorization, (b) all stages while in process, and (c) its final classification in summary records. Это касается всего процесса или цикла операций или событий, включая а) начальный этап и выдачу разрешения, Ь) все этапы процесса и с) их окончательную классификацию в кратких отчетах.
In order to facilitate administration, a single MSA rate applied to an entire mission area, while a different DSA rate could apply to several locations within a mission area. Для облегчения процедуры выплаты для всего района миссии применяется единая ставка суточных участников миссии, тогда как для нескольких мест в районе миссии могут применяться различные ставки обычных суточных.
(e) World Health Organization: Capitalizing on the strengths of adolescents and youth, especially young women, as change agents in building the foundations for a more just, equitable and prosperous society, and their potential to lift entire populations up the development ladder; (ё) Всемирная организация здравоохранения: "Использование потенциала подростков и молодежи, особенно молодых женщин, как движущей силы преобразований в создании основ более справедливого, сбалансированного и процветающего общества и их способности содействовать продвижению всего населения по пути развития";
The selection covered the entire United Nations Office at Geneva so as to provide the multiplier points network with a very wide range of documents from different parts of ECE and United Nations specialized agencies. Процесс отбора осуществлялся в масштабах всего Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы снабдить сеть центров тиражирования весьма широким комплексом документов из разных звеньев Комиссии, а также специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Countries like her own had been given five years in which to restructure and diversify the entire economy, yet one developed country had been given over a decade in which to liberalize an industry peripheral to its already diversified economy. Таким странам, как Сент-Люсия, было предоставлено пять лет для перестройки и диверсификации всей экономики, в то время как одной из развитых стран было предоставлено более 10 лет всего лишь для того, чтобы произвести либерализацию отрасли промышленности, имеющей периферийное значение для ее уже диверсифицированной экономики.
In one project, almost the entire project budget ($80,000), meant for in-service training of individuals, was utilized to pay training stipends to the national project manager throughout the duration of the project. В рамках одного из проектов почти весь бюджет (80000 долл. США), предназначенный для профессиональной подготовки на рабочих местах, был использован для выплаты учебных стипендий национальному руководителю проекта в течение всего периода исполнения проекта.
Adoption by each organization of a policy ensuring that contracts of staff members are renewed appropriately and that their contracts remain in force throughout the entire period of mission service, from point of entry to point of departure. Обеспечить, чтобы каждая организация приняла политику по обеспечению того, чтобы контракты сотрудников продлевались надлежащим образом и чтобы их контракты оставались в силе в течение всего периода службы в миссии, с момента поступления на службу до момента отъезда.
It follows from the text of article 1.02 concerning the responsibility of the boatmaster of the convoy that it is the duty of the boatmaster who is also boatmaster of the convoy to provide a sufficiently large crew for the entire convoy. Исходя из текста ст. 1.02. об ответственности судоводителя состава, считаем, что обеспеченность всего состава достаточным экипажем является обязанностью судоводителя судна, являющегося и судоводителем состава.
Noting in particular that the restoration of Afghanistan's vitality, the achievement of peace and security in its territory and the development of a national economy and State institutions open up new perspectives and opportunities for the entire region, особо отмечая, что восстановление жизнедеятельности Афганистана, обеспечение на его территории мира и безопасности, развитие национальной экономики и институтов государственной власти открывают новые перспективы и возможности для всего региона,
A restricted area has been designated encompassing the entire 5th floor, including the Plenary Hall, a portion of the 4th floor, the 3rd floor, the 2nd floor and the mezzanine level at foyer balcony. Будет ограничен доступ в помещения всего пятого этажа, включая Зал пленарных заседаний, части четвертого этажа, на третий этаж, второй этаж и мезонин балкона в фойе.
If present conflicts were to persist, they could also have grave negative effects - first of all, on other bordering regions; then, on the entire African continent; and, lastly, on the rest of the world. Если бы нынешние конфликты сохранялись, они также имели бы серьезные негативные последствия - прежде всего для других, соседних регионов, далее для всего африканского континента и, наконец, для всего мира.
Five per cent of urban women and 0.5 per cent of rural women began using the Internet to obtain information, and 1.2 per cent of the entire female population are urban women who use the Internet on a daily basis. Пять процентов городских и 0,5 процента сельских женщин начали пользоваться Интернетом для получения информации, 1,2 процента всего женского населения составляют городские женщины, повседневно пользующиеся Интернетом.
Recognizing the importance of promoting peace, security and cooperation in the Andean Community for the benefit of the entire human race, including of its peoples, признавая важность содействия миру, безопасности и сотрудничеству в рамках Андского сообщества на благо всего человечества и, в частности, народов, входящих в него стран,
The requirements of article 36, paragraph 8, article 44, paragraph 2, and article 50, paragraphs 1 and 2, shall apply to the recruitment of the entire staff of the Court, without any distinction as to category. Критерии, изложенные в пункте 8 статьи 36, в пункте 2 статьи 44 и в пунктах 1 и 2 статьи 50 Статута, применяются при наборе всего персонала Суда без различий по категориям.
The requirements of article 36, paragraph 8, article 44, paragraph 2, and article 50, paragraphs 1 and 2, of the Statute shall apply to the recruitment of the entire staff of the Court, without any distinction as to category. К работе всего персонала Суда, без какого-либо различия по категориям, применяются требования пункта 8 статьи 36, пункта 2 статьи 44 и пунктов 1 и 2 статьи 50 Статута.
In the case of competing damages, the court might have to identify an event or the fault of one party as having caused the entire damage, irrespective of the fault of the other party. В случае ущерба, причиненного в результате одной из нескольких причин, суду, возможно, потребуется определить какое-либо событие или вину одной из сторон в качестве причины всего ущерба, независимо от вины другой стороны.