The company offers a service of freezing either the entire patient's body, or just their head. |
Компания предоставляет услугу заморозки либо всего тела, либо только головы пациента. |
We carry out comprehensive measures to improve processes by the use of the entire human and technological potential in client's company. |
Мы реализуем комплексные проекты по совершенствованию процессов производства благодаря использованию всего человеческого и технологического потенциала компании клиента. |
White attended Western Middle School for eighth grade for the entire 1986-87 school year, but was deeply unhappy and had few friends. |
Уайт посещал школу на протяжении всего 1986-87 учебного года, но был глубоко несчастен и имел мало друзей. |
Contemporary systems and game consoles require a physical engagement of the entire body. |
Современные системы и игровые консоли требует физического участия всего тела. |
They were extremely competent; detail oriented, and always kept in touch throughout the entire process. |
Вы были очень компетентны, внимательны к деталям и поддерживали связь на протяжении всего процесса. |
The game is full improvisation throughout the entire period of development. |
Игра является примером полной импровизации в течение всего процесса разработки. |
One municipal district in each administrative district has responsibility for providing certain services for the entire administrative district. |
Одна городская часть в каждом административном округе несет ответственность за предоставление определенных услуг для всего административного округа. |
Loktionov for 10 allowed "pumping" about 40% of oil and oil products from the entire export volume of the state-owned company. |
Локтионову за 10 позволили «прокачать» около 40 % нефти и нефтепродуктов от всего экспортного объёма госкомпании. |
Allen and Arnold were aware that Quebec was lightly defended; there were only about 600 regular troops in the entire province. |
Аллен и Арнольд знали, что Квебек слабо защищен и во всей провинции насчитывается всего около 600 человек регулярных войск. |
In its entire history before the 20th century, the pagoda needed only ten minor repairs. |
До ХХ века, пагоде потребовалось всего десять мелких ремонтов. |
These are enough numbers to judge MADEexpo a leading event for both the entire projecting and constructing production chain. |
Они достаточно номера судить MADEexpo ведущим событием как для всего проектировании и строительстве производственной цепочке. |
The Court of Appeal for Tanzania, which has law jurisdiction over the entire state, was inaugurated in 1979. |
Апелляционный суд в Танзании, имеющий юрисдикцию в отношении всего штата, был открыт в 1979 году. |
In late 2005 a complete restructuring process of the entire monument, including the Hercules statue, was initiated. |
В конце 2005 года был начат процесс полной реставрации всего комплекса, в том числе статуи Геркулеса. |
Others like us to arrange the entire shopping experience. |
Другие поручают нам организацию всего процесса покупок. |
But Leonore is the spiritual leader of the entire Order. |
Но Леонор - духовный лидер всего Ордена. |
In the National Opera of Ukraine, Kateryna dances leading roles in virtually the entire repertoire. |
В Национальной опере Украины Екатерина исполняет ведущие роли практически всего репертуара. |
Hyde was a member of the House Judiciary Committee for his entire tenure in the House. |
Хайд был членом судебного Комитета Палаты представителей в течение всего срока его пребывания в палате. |
However, the spill of oil threatens to ignite and cause catastrophe for the entire port. |
Разлив нефти грозит возгоранием и катастрофой для всего порта. |
Amiens ultimately fell back into Henry's hands with the surrender of the entire Spanish force. |
Амьен в конце концов перешел в руки Генриха с капитуляцией всего испанского гарнизона. |
Once again, Tom Wilson was the producer for the entire album. |
Том Уилсон был продюсером, на сей раз для всего альбома. |
It is not space-filling in the standard sense of including the entire 2-dimensional unit square. |
Дерево не является заполняющим пространство в стандартном смысле включения всего 2-мерного квадрата. |
Colliers International provides professional project management services, relevant throughout the entire commercial real estate development process. |
Colliers предоставляет профессиональные услуги управления проектом на протяжении всего процесса развития коммерческой недвижимости. |
And here I look forward to the effective assistance of the Ministry of Foreign Affairs of Russia and the entire diplomatic corps. |
И здесь рассчитываю на действенную помощь Министерства иностранных дел России, всего дипломатического корпуса. |
Human rights rapporteurs receive or produce a number of documents that remain active over the course of their entire mandate. |
Ряд документов, получаемых или составляемых докладчиками по правам человека, остаются востребованными в течение всего срока их полномочий. |
Finally made the necessary streamlining of the entire size of 10M a little bit more. |
Наконец сделала необходимой рационализации всего 10M размером немного больше. |