Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The Special Rapporteur should not take comments by one State as reflective of the opinion of the entire international community. Специальный докладчик не должен воспринимать замечания одного государства как отражение мнения всего международного сообщества.
Combating the phenomenon required the unwavering commitment of the entire international community. Борьба с этим явлением требует безоговорочной приверженности всего международного сообщества.
This may require the work of the commission to be monitored for the entire period of its operation. Это может потребовать мониторинга работы комиссии на протяжении всего срока ее деятельности.
It congratulated Ghana for this progress which constitutes a good example for the entire West African sub region. Она поздравила Гану с этим прогрессом, являющимся хорошим примером для всего западноафриканского региона.
Switzerland noted with appreciation the constructive and cooperative spirit showed by Zambia during the entire exercise. Швейцария с удовлетворением отметила конструктивный дух и готовность к сотрудничеству, проявленные Замбией в ходе всего обзора.
Addressing the injustices of climate change was an obligation of the entire international community. Решение проблемы изменения климата является обязанностью всего международного сообщества.
The court may decide to hear in closed session the entire or individual parts of the proceedings. Определение суда о рассмотрении дела в закрытом заседании может быть вынесено в отношении всего разбирательства либо отдельных его частей.
It is in the shared interests of the entire international community for the Conference to achieve a positive outcome. Достижение Конференцией позитивного исхода отвечает солидарным интересам всего международного сообщества.
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. Технические науки остаются областью с самой низкой долей женщин в течение всего этого периода.
The question of refugees continues to be an extremely burdensome problem for Serbia and the entire region of South-Eastern Europe. Проблема беженцев продолжает оставаться крайне обременительной для Сербии и всего региона Юго-Восточной Европы.
The memory of the Holocaust was at the core of their entire reconciliation process. Память о Холокосте как раз и лежала в основе всего процесса их примирения.
The large-scale production of drugs in Afghanistan poses a real threat to the entire international community. Масштабное производство наркотиков в Афганистане представляет реальную опасность для всего международного сообщества.
Intensifying dialogue in order to improve disaster responses is in the interests of the entire community. В интересах всего международного сообщества активизировать диалог для усовершенствования реагирования на бедствия.
The Government has pledged to continue the inoculation programme until the entire risk population is covered. Правительство обязалось и далее распределять эту вакцину вплоть до охвата всего уязвимого населения.
Only then will it be a legitimate system that enjoys the trust of the entire international community. Только в этом случае система станет легитимной и пользующейся доверием всего мирового сообщества.
The Conference also significantly promoted the entire Middle East peace process. Конференция также внесла значительный вклад в развитие всего ближневосточного мирного процесса.
The Secretary-General agrees with the recommendations on regulating the entire national competitive recruitment examination process through administrative issuances. Генеральный секретарь согласен с рекомендациями в отношении регулирования всего процесса национальных конкурсных экзаменов на основе административных инструкций.
The CAA gave each state the primary responsibility for ensuring acceptable air quality within the entire geographic area comprising the state. ЗЧВ возлагает на каждый штат основную ответственность за обеспечение приемлемого качества воздуха в пределах всего географического района, входящего в этот штат.
That right applies throughout the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation. Данная гарантия имеет силу на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие.
The rescue teams had only three hours for the entire operation and the evacuees were physically weak and emotionally very unstable. В распоряжении спасательных команд было всего три часа на всю операцию, а эвакуируемые были крайне физически слабы и психически неустойчивы.
Why, we used to prepare a feast for the entire castle. Ну да, мы всегда готовили такой пир для всего замка.
For Tara, for the entire region,... Ради Тары, ради всего региона.
You'll erode confidence in the entire bond market. Вы подорвете доверие всего рынка облигаций.
A creature that embodies the very essence of willpower and fuels the entire Creen Lantern Corps. Существо, воплощающее саму сущность силы воли и подпитку для всего Корпуса Зеленых Фонарей.
I remember that night better than I do entire years. Ту ночь я помню лучше всего остального.