Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
A national multisectoral HIV/AIDS programme was developed to facilitate the full mobilization of governmental and non-governmental organizations and the entire Georgian society to address this problem. Национальная многосекторная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана для того, чтобы облегчить полную мобилизацию государственных и неправительственных организаций и всего грузинского общества на решение этой проблемы.
It does not have the power to compel compliance, but it speaks with the voice and the moral authority of the entire international community. Она не имеет полномочий принуждать к исполнению решений, но она говорит от имени всего международного сообщества и опираясь на его моральный авторитет.
There can be no doubt, moreover, that this option contains the seeds of instability and tension for the entire region. С другой стороны, нет сомнений в том, что этот вариант таит в себе зачатки нестабильности и напряженности для всего региона.
This is largely due to the fact that OHCHR lacks sufficient staff to do the entire range of work required of it in support of peacekeeping operations. Это в основном объясняется тем, что УВКПЧ испытывает нехватку персонала для выполнения всего требуемого круга работы в поддержку миротворческих операций.
However, that programme and the entire process of democratization had been seriously undermined by the war of aggression that the country had been grappling with since 1998. Однако осуществление этой программы и всего процесса демократизации было серьезным образом подорвано из-за агрессии, отражением которой страна занимается с 1998 года.
The Middle East region, a cradle of human civilization, is of importance and concern to the entire international community. Ближневосточный регион, колыбель человеческой цивилизации, имеет огромное значение для всего международного сообщества и является предметом его особой заботы.
The Group intended to prepare a draft response to the State party, which it would submit for review and approval by the entire Committee in its current session. Группа намерена подготовить проект ответа государству-участнику, который она представит на рассмотрение и утверждение всего Комитета на его нынешней сессии.
Nuclear disarmament therefore remains a top priority, not only for my delegation, but, I believe, for the entire international community. И поэтому ядерное разоружение остается высшим приоритетом не только для моей делегации, но и, как я полагаю, для всего международного сообщества.
That indicated that the abduction issue was a grave violation of human rights and of concern to the entire international community. Это указывает на то, что вопрос о похищении людей является серьезным нарушением прав человека, вызывающим обеспокоенность всего международного сообщества.
They must commit to the development of Africa for the benefit of the entire continent. Они должны взять на себя обязательства в отношении развития Африки на благо всего континента.
Its main objective is through 21 goals to set up a functioning model of comprehensive health care and promotion of health of the entire society. Ее основная задача заключается в создании, посредством достижения 21 цели, функционирующей модели всеобъемлющей системы здравоохранения и содействия улучшению здоровья всего общества.
The Protocol indicates that the behaviour of the individual during the entire period of residence must be taken into account in determining whether such reasons exist. В протоколе указывается, что при определении, есть ли такие основания, следует учитывать поведение индивида в течение всего периода проживания.
The same claimant, in his reasons response, asserts that he resided in the West Bank during the entire regular filing period. В своем же ответе на запрос о причинах тот же заявитель сообщил, что в течение всего установленного для подачи претензий периода он проживал на Западном берегу.
The Millennium Summit identified challenges in the context of global development that can be addressed only through coordinated efforts by the entire international community within the United Nations system. Саммит тысячелетия выявил проблемы глобального развития, которые могут решаться только с помощью согласованных усилий всего международного сообщества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
During the entire period in question, human rights violations observed during earlier missions were again brought to the Special Rapporteur's attention. В течение всего рассматриваемого периода Специальный докладчик получала новые сообщения о нарушениях прав человека, которые были отмечены и в ходе осуществления предыдущих миссий.
We are convinced that the role of the Treaty on anti-ballistic missile systems should be preserved to ensure the progressive development of the entire disarmament process. Мы убеждены, что роль Договора по системам противоракетной обороны следует сохранить, чтобы обеспечить поступательное развитие всего процесса разоружения.
We listened with great interest to the remarks made by the Secretary-General and his Special Representative concerning the political prospects in Bosnia and Herzegovina and in the entire Balkan region. Мы с большим интересом выслушали замечания Генерального секретаря и его Специального представителя о политических перспективах Боснии и Герцеговины и всего балканского региона.
He expressed concern that the use of alternative data-collection techniques could eventually lead to the outsourcing of the entire exercise. Он выразил озабоченность в связи с тем, что использование альтернативных методов сбора данных может в конечном итоге привести к передаче всего процесса проведения обследований внешним подрядчикам.
It was also recognized that although a few disciplines would be universal to the entire complex, the seven buildings in question represented several very different building types. Кроме того, было признано, что, хотя отдельные моменты и будут общими для всего комплекса, семь зданий, о которых идет речь, относятся к нескольким совершенно разным типам зданий.
It goes without saying that the security and stability of the country continues to depend on that of the entire Great Lakes region. Безусловно, безопасность и стабильность этой страны по-прежнему зависят от безопасности и стабильности всего района Великих озер.
We in Kazakhstan believe that the time has come for the entire international community to join together to ensure broad and effective cooperation to address global threats. Мы в Казахстане считаем, что настало время для всего мирового сообщества объединиться с целью обеспечения широкого и эффективного сотрудничества, направленного на преодоление глобальных угроз.
My Government reiterates its stance - indeed the stance of the entire African region - that the composition of the Security Council has to be revamped and democratized. Мое правительство повторяет свою позицию, которая является позицией всего африканского региона, что состав Совета Безопасности следует пересмотреть и демократизировать.
What used to be primarily the task of development cooperation is now a task for the entire Government. То, что раньше являлось в первую очередь задачей, касающейся сотрудничеству в области развития, теперь является задачей всего правительства в целом.
Such a gesture could go a long way to improving the credibility of the permanent members and, by extension, of the entire Council. Такой шаг мог бы принести большую пользу делу повышения авторитета постоянных членов и, тем самым, всего Совета.
"We would like to express the hope that the consolidated efforts of the entire international community will help avert a humanitarian crisis in the area. Мы хотели бы выразить надежду на то, что объединенные усилия всего мирового сообщества помогут предотвратить гуманитарный кризис в регионе.