Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Cooperation to rebuild that country would significantly further the success of the newly begun peace process in the interests of the entire West African subregion. Содействие восстановлению этой страны могло бы значительно способствовать успеху начавшегося нового мирного процесса в интересах всего западноафриканского субрегиона.
The extension of the system thus has the support of the entire international community. Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества.
The whole question of democratization makes it difficult for the United Nations system alone to support the entire spectrum of programmes in the area. Масштабы проблемы демократизации затрудняют задачу Организации Объединенных Наций по поддержанию всего спектра программ в этой области.
The Convention against Torture came into effect for the entire Kingdom on 20 January 1989. Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток вступила в силу для всего Королевства в целом 20 января 1989 года.
The positive outcome of these two events are quite sufficient to make the year 1995 a memorable one for the entire international community. Позитивного исхода этих двух событий будет вполне достаточно для того, чтобы 1995 год стал знаменательным для всего международного сообщества.
We believe that one of today's tasks is to increase the efficiency of the entire disarmament mechanism. Одну из задач сегодняшнего дня мы видим в повышении эффективности работы всего разоруженческого механизма.
The entire procurement process in this phase is expected to be completed by the end of this year or early next year. Завершение всего процесса поставок на этом этапе ожидается к концу нынешнего года или к началу будущего.
The provision made under this heading was based on deployment of 6,000 contingent personnel for the entire mandate period. Ассигнования по данному подразделу были исчислены из расчета того, что в течение всего мандатного периода численность личного состава контингентов будет составлять 6000 человек.
Success of the Bosnian Federation is crucial to the entire peace process. Важнейшее значение для всего мирного процесса имеет успешная реализация идеи Боснийской Федерации.
Women over age 50 constitute more than one third of the entire female population of the United States of America. Женщины в возрасте старше 50 лет составляют более одной трети всего женского населения Соединенных Штатов Америки.
They should also serve not individual or group interests but the common interests of the entire international community. Они должны также отвечать не индивидуальным или групповым, а общим интересам всего международного сообщества.
The Office is working in close cooperation with UNDP not only in Malawi but also in the entire region. Управление тесно сотрудничает с ПРООН не только в Малави, но и в рамках всего региона.
The military observer component will remain in Angola throughout the entire verification process. Компонент военных наблюдателей будет оставаться в Анголе в течение всего процесса проверки.
African problems are of immense magnitude and require concerted effort on the part of the entire global community. Проблемы Африки имеют колоссальные масштабы, и для их решения требуются согласованные усилия всего мирового сообщества.
These provisions, in our opinion, are extraordinarily important from the point of view of the entire Statute. По нашему мнению, эти положения имеют чрезвычайно важное значение для всего устава.
Here, the State becomes the only actor relevant in the entire regime. В таком случае государство становится единственным участником всего режима.
The Conference has given clear indications of the concern that exists in the entire international community about threats to women's health. Конференция четко выразила озабоченность всего международного сообщества в отношении угроз, касающихся здоровья женщин.
This usage implies the collective responsibility of the entire Serb people for the military actions of SDS forces and other Serb irregulars. Это наводит на мысль о коллективной ответственности всего сербского народа за военные действия сил СДС и других нерегулярных сербских формирований.
It also paid tribute to the contributive role played by President Omar Bongo of Gabon in the entire process. Они также отдали должное вкладу, внесенному президентом Габона Омаром Бонго в рамках всего этого процесса.
Prevention and management of emergencies and post-conflict peace-building are issues which require systematic study and analysis and the careful attention of the entire international community. Деятельность по предупреждению и смягчению последствий стихийных бедствий, а также миростроительство в постконфликтный период составляют вопрос, требующий систематического изучения и анализа, а также пристального внимания со стороны всего международного сообщества.
As the aircraft was only in use for approximately 30 days over the entire period, considerable savings in fuel costs were realized. Поскольку в течение всего периода самолет использовался лишь приблизительно 30 дней, была достигнута существенная экономия в расходах на топливо.
It is important to recognize, however, that the need to improve the educational system will be a long-term developmental priority for the entire region. Однако важно признать, что необходимость совершенствования системы образования будет долгосрочным приоритетом развития для всего региона.
The conflict on the territory of the former Yugoslavia has thoroughly tested the entire international community, but especially the United Nations Organization itself. Конфликт на территории бывшей Югославии стал суровым испытанием для всего международного сообщества и особенно для самой Организации Объединенных Наций.
Beyond Kuwait, the invasion totally shattered the security and stability of the entire Gulf region. Помимо Кувейта, это вторжение полностью поколебало безопасность и стабильность всего региона Залива.
Rural community dislocations have left the entire electoral process with technical complexities and made free and fair democratic elections a lot more expensive. Перемещение сельских общин привело к возникновению в рамках всего избирательного процесса трудностей технического характера, вследствие чего проведение свободных и справедливых демократических выборов стало более дорогостоящим делом.