Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Lebanon, which has traditionally played a leading role in the cultural and economic life of the entire region, continues to have the potential and fervent desire to maintain its creative and pioneering role in its immediate region and in the world at large. Ливан, который традиционно играл ведущую роль в культурной и экономической жизни всего региона, сохраняет потенциал и искреннее стремление продолжать играть творческую и новаторскую роль непосредственно у себя в регионе и в мире вообще.
Peace in the Middle East has never been as near as it is today, peace that, with the help of us all, the parties directly concerned and the international community, could soon become reality, to the benefit of the entire region and its population. Достижение мира на Ближнем Востоке никогда не было столь близкой целью, как сегодня, - мира, который при содействии всех нас, непосредственно заинтересованных сторон и международного сообщества вскоре может стать реальностью на благо всего региона и его населения.
I have been witnessing with deep concern the development of many of these conflicts in Africa, which have a negative impact not only on the countries involved but on the entire region. Я с глубокой тревогой слежу за развитием многих из этих конфликтов в Африке, где они имеют отрицательные последствия не только для стран, являющихся в них сторонами, но и для всего региона.
In the interests of national concord among Afghans, of the reconstruction of their homeland and of the peace and security of the entire region, we appeal to all the parties concerned to put an end to their conflicts. В интересах национального согласия между афганцами, восстановления их родины и в интересах мира и безопасности всего региона мы должны обратиться с призывом ко всем заинтересованным сторонам положить конец этим конфликтам.
Such extremism may threaten an entire society (Yemen), certain categories of individuals such as artists (Chad) or teachers (Egypt), or certain religious minorities (Mexico and Somalia). Подобный экстремизм может проявляться в отношении всего общества (Йемен), некоторых категорий людей, таких, как артисты (Чад), преподаватели (Египет), и определенных религиозных меньшинств (Мексика и Сомали).
Portugal has promoted closer and deeper ties with the countries of the Mediterranean, especially those of the Maghreb, a region of fundamental importance for the security, stability and development of the entire region. Португалия выступает за более тесные и глубокие отношения со странами Средиземноморья, особенно со странами Магриба, района, имеющего первостепенное значение для безопасности, стабильности и развития всего региона.
Over a decade earlier, the Chinese Government had proposed a peaceful reunification policy of "one country, two systems", taking into account the long-term interests of the entire Chinese people, and also safeguarding the vital interests of the Taiwan compatriots. Более десяти лет назад китайское правительство предложило политику мирного воссоединения, предусматривающую принцип "одна страна, две системы" и учитывающую долгосрочные интересы всего китайского народа, а также гарантирующую соблюдение жизненно важных интересов соотечественников на Тайване.
The problems of Africa present a challenge to the entire international community to manifest its abiding commitment to a collective destiny in which the deprivation of each and every member of the human race is the concern of all of us. Проблемы Африки являются серьезным вызовом для всего международного сообщества, которое должно подтвердить свою неуклонную приверженность нашей коллективной судьбе, когда лишения каждого из членов человеческого рода являются нашей общей заботой.
We believe the experience gained in the process of regional economic integration by CARICOM is a major asset in the wider integration process on which the entire Caribbean basin can build. Мы считаем, что опыт, накопленный КАРИКОМ в ходе процесса региональной экономической интеграции, является важным позитивным фактором в рамках более широкого интеграционного процесса, который может послужить отправной точкой для всего Карибского бассейна.
While the immediate need is for humanitarian assistance, we must not overlook the broader political problems underlying the present crisis and the threat that they pose to the future peace and stability of the entire Great Lakes region. Хотя на данном этапе больше всего необходима гуманитарная помощь, мы не должны забывать о более широких политических проблемах, лежащих в основе нынешнего кризиса, и о той опасности, которую они таят в себе для будущего мира и стабильности всего района Великих озер.
In this context, Viet Nam considers that cooperation between the United Nations and the International Seabed Authority is of great importance and in the interest of the entire international community. В этом контексте Вьетнам считает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Международным органом по морскому дну имеет важное значение и служит интересам всего международного сообщества.
On the other hand, it is undeniable that the Government of Bosnia and Herzegovina has, without equivocation, fulfilled its obligations and remains earnestly desirous of the realization of the entire package of undertakings and commitments stipulated under the Dayton Peace Accord. С другой стороны, нельзя отрицать, что правительство Боснии и Герцеговины без колебаний выполнило все свои обязательства и что оно по-прежнему искренне стремится к осуществлению всего комплекса мер и шагов, предусмотренных в Дейтонском мирном соглашении.
The negotiations started in January 1994, a year and half before the NPT Conference, following consensus resolution 48/70 at the United Nations General Assembly in 1993 which enjoyed the support of the entire international community, something which, I may add, the NPT does not. Переговоры начались в январе 1994 года - за полтора года до Конференции по ДНЯО - после принятия в 1993 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций консенсусной резолюции 48/70, которая снискала себе поддержку всего международного сообщества, которой, могу добавить, не имеет ДНЯО.
What the Government has done and is doing at the moment is to ensure peace, stability, law and order, while striving for economic development of the entire nation so that the transition to democracy will be smooth and tranquil. То, чем правительство занималось и занимается в настоящий момент, - это обеспечение мира, стабильности и правопорядка при одновременном стремлении к экономическому развитию всего государства в интересах плавного и спокойного перехода к демократии.
It was a matter of great concern to the Group of 77 and China that the Secretary-General intended to maintain that vacancy rate for the entire biennium, terminating a number of contracts, including many permanent contracts. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что он планирует поддерживать этот уровень вакансий в течение всего двухгодичного периода, прерывая при этом определенное число контрактов, многие из которых являются постоянными.
That is to say, it constitutes a separate chapter as a requirement that must receive the priority interest of the entire international community, as a right of countries and peoples and as a basis for peace in the broadest possible sense. Оно по сути и составляет отдельную главу и выступает в качестве требования, которому должно быть уделено приоритетное внимание всего международного сообщества в качестве права стран и народов, и основы мира в самом широком возможном смысле этого слова.
Regional rotational representation may work in Africa, but no other region enjoys an established tradition of rotating regional candidatures or possesses a regional organization akin to the Organization of African Unity that encompasses the entire continent. Региональное представительство, основанное на принципе ротации, может быть использовано для Африки, однако ни один другой регион не имеет таких прочных традиций ротации региональных кандидатур и не имеет региональной организации, по типу Организации африканского единства, которая объединяет интересы всего континента.
The Committee also points out that the consultants are proposed to be engaged during the entire budget period of 14.5 months, without any interruption, and that their entitlements are comparable to those of UNOMIL staff, including monthly subsistence allowance and hazardous pay for the international consultant. Комитет также отмечает, что консультантов предлагается использовать в течение всего бюджетного периода без всякого перерыва в течение 14,5 месяца и что выплаты им сопоставимы с выплатами персоналу МНООНЛ, включая месячное пособие и надбавки за опасные условия работы для международного консультанта.
One aim is to take women's issues fully into account throughout the entire cycle of development cooperation and throughout the design, implementation, monitoring and evaluation phases of technical cooperation. Одна из задач этого процесса состоит в полном учете проблем женщин в рамках всего цикла сотрудничества в области развития и на этапах разработки, осуществления, контроля и оценки технического сотрудничества.
It has been estimated that if all AIDS patients were to be treated in health facilities, AIDS would absorb about half of the entire recurrent public health budget. По оценкам, если все больные СПИДом будут находиться на лечении в учреждениях здравоохранения, то борьба со СПИДом поглотит около половины всего годового бюджета здравоохранения.
The inhuman United Nations policy affected adversely the functioning of the health service in general and an entire people was collectively punished, particularly children and the elderly, who are in need of the best and adequate health care and protection. Бесчеловечная политика Организации Объединенных Наций отрицательно сказалась на функционировании системы здравоохранения в целом и привела к коллективному наказанию всего народа, особенно детей и престарелых, которые нуждаются в наилучшем и адекватном медицинском уходе и защите.
A vigorous vaccination campaign was launched on 1 October 1999, using the newly-arrived 475,000 vaccine doses which were considered adequate to vaccinate the entire cattle population in the northern governorates and a large portion of goats and sheep in areas close to the region. В октябре 1999 года началась активная кампания по вакцинации с использованием только что прибывших 475000 доз вакцины, которые были признаны достаточными для вакцинации всего поголовья крупного рогатого скота в северных мухафазах и значительной части коз и овец в соседних с регионом районах.
However, the investigation did not satisfactorily address the flagrant failure of the entire police command structure to intervene to prevent the massacre on the day of the incident and to address the rapidly deteriorating security situation in the region in the months preceding. Однако в ходе расследования не была должным образом раскрыта вопиющая неспособность всего командного звена полиции обеспечить вмешательство в целях предотвращения кровавой расправы в день инцидента, а также отреагировать на быстро ухудшающееся положение с безопасностью в регионе в предшествующие месяцы.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti testifies to the commitment of the international community, in particular of our entire region, to the people of Haiti. Деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити служит подтверждением приверженности международного сообщества, в частности всего нашего региона, делу оказания содействия народу Гаити.
Proposals on the EIA planning of the EIA must be submitted to the organiser developer in writing throughout the entire whole EIA process period of the EIA of for the planned economic activity up to and during the public meeting. Предложения по планированию ОВОС должны представляться разработчику в письменном виде на протяжении всего процесса ОВОС плановой экономической деятельности до общественного совещания включительно.