Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Joint and inter-agency evaluations are intended to minimize duplication of efforts and maximize collaborative learning around themes of common interest to the entire humanitarian community. Совместные и межучрежденческие оценки нацелены на то, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и максимально расширить возможности для накопления опыта по вопросам, представляющим общий интерес для всего гуманитарного сообщества.
Due to the limit in length for processing United Nations official documents, it was not possible to translate the entire document into French and Russian. З. По причине ограничений объема официальных документов Организации Объединенных Наций невозможно было обеспечить перевод всего документа на французский и русский языки.
The samples A and B shall be retained by the Technical Service until the entire Conformity of Production process is finished. Выборки А и В хранятся в технической службе до завершения всего процесса обеспечения СП.
The Technology Mechanism was established to respond to the entire spectrum of needs and operational challenges of technology development and transfer. Механизм по технологиям был создан для удовлетворения всего комплекса потребностей и оперативных нужд в сфере разработки и передачи технологий.
The representative of Eurasian Economic Commission (EEC) asked UNECE and ITC to include in the final report some general conclusions of relevance to the entire region. Представитель Евразийской экономической комиссии (ЕврАзЭК) просил ЕЭК ООН и МТЦ включить в окончательный доклад некоторые общие соображения, актуальные для всего региона.
Most children (55 per cent) work throughout the entire year, on weekdays and at weekends. Большинство детей (55%) занято работой в течение всего года, как в будние так и в выходные дни.
The Group heard about the need to facilitate trade relations of Haiti with its regional partners, which will be of benefit to the entire Caribbean Community. До сведения Группы было доведено мнение о необходимости содействия развитию торговых отношений Гаити со своими региональными партнерами, что принесет выгоды для всего Карибского сообщества.
Moreover, they must, for the entire period, have had a residence permit, the requisite legitimation papers and a visa, if required. Кроме того, в течение всего указанного периода они должны иметь вид на жительство, требуемые разрешительные документы и визу, если таковая необходима.
The management may make an in-depth review of the entire evaluation process to ascertain the reasons for declining rates of acceptance and implementation of recommendations by the project management. Руководство могло провести углубленный обзор всего процесса оценки с целью установления причин снижения коэффициентов принятия и выполнения рекомендаций руководством проектов.
We thank all who have contributed to make the Forum happen and we are convinced that it will be of value for the entire region. Мы благодарим всех, кто внес вклад в то, чтобы Форум состоялся, и выражаем убежденность в том, что он будет представлять ценность для всего региона.
The representative of the secretariat said that the intention was to retain all 20 indicators for the entire period, to enable comparisons over time. Представитель секретариата сообщил, что существует намерение сохранить все 20 показателей в течение всего периода, чтобы позволить осуществление сравнений на протяжении времени.
These vehicles may be armoured or soft-skinned (depending on the mission's force requirements) in order to provide adequate protection for the entire operating crew. Эти транспортные средства могут быть бронированными или легкобронированными (в зависимости от потребностей сил миссии), чтобы обеспечить адекватную защиту всего рабочего экипажа.
The fight against impunity for perpetrators of serious international crimes was an important legal policy objective for the entire international community. Борьба с безнаказанностью в отношении лиц, совершивших серьезные преступления международного характера, является важной задачей правовой политики всего международного сообщества.
The process must begin with a reformed United Nations that would set the standard for transparency, democracy and participation of the entire international community in the resolution of pressing global problems. Процесс должен начинаться с реформирования Организации Объединенных Наций, которая станет стандартом транспарентности, демократии и участия всего международного сообщества в разрешении актуальных глобальных проблем.
That would be consistent with the premise of the entire set of draft articles, which created a well crafted balance between the rights and obligations of the various actors. Это будет соответствовать общей направленности всего комплекса проектов статей, которым создается хорошо выверенный баланс между правами и обязанностями различных субъектов.
As modern racism came in many forms, it was key to use the entire arsenal available to combat the shameful practice. Поскольку современный расизм проявляется во многих формах, ключевое значение имеет использование всего имеющегося арсенала для борьбы с этой постыдной практикой.
Finland funded an associate expert to support the secretariat for the entire intersessional period (and in total for four consecutive years). Финляндия профинансировала работу помощника эксперта для оказания поддержки секретариату в течение всего межсессионного периода (в общей сложности сроком на четыре года подряд).
The unemployment among youth is a social issue with important implications at the level of the entire Romanian society, similar to most European Union countries. Как и в большинстве других стран Европейского союза, безработица среди молодежи является социальной проблемой, которая порождает серьезные последствия на уровне всего румынского общества.
The PTS has standardized the services provided under PCA contracts, taking into consideration sustainment costs for the entire lifetime of a facility. ВТС провел работу по стандартизации услуг, предоставляемых по контрактам ПСД, с учетом расходов, необходимых для поддержания стабильной работы объекта в течение всего срока его эксплуатации.
Some graphs display just a few countries selected to represent different patterns of level and change based on analysis covering the entire studied period. Некоторые диаграммы представляют всего несколько стран, выбранных для представления различных вариантов уровня и изменения на основе результатов анализа, охватывающего весь изученный период.
If we could forbid his prayers for an entire month under penalty of immediate execution? Если бы мы могли запретить его молитвы в течение всего месяца под страхом наказания немедленной казни?
Congressman Finn would not only prevent closing the base in his district, he would make it his life's mission to derail the entire process. Конгрессмен Финн не только воспрепятствует закрытию базы в своём округе, он сделает целью своей жизни срыв всего процесса.
He wouldn't dare challenge the entire Council! Он не встанет в одиночку против всего Совета!
Well, right off the bat, I think there's a clear solution could have prevented this entire thing. Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого.
That's like the least useful sentence in the whole entire English language, but it's the only one I can think of right now. Это самое лучшее предложение из всего английского языка, и единственное, о чем я сейчас могу думать.