Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
"the Holy See calls upon the international community to show greater sensitivity and to make greater efforts in promoting the peaceful coexistence and survival of the entire human family". «Святой Престол призывает международное сообщество к большему пониманию и более активным усилиям, направленным на укрепление мирного сосуществования и выживание всего человечества».
In addition, the present situation, where ongoing International Atomic Energy Agency investigations on suspected cases of non-compliance in countries that have not provided satisfactory explanations, casts a shadow on the integrity of the entire non-proliferation regime. Кроме того, нынешняя ситуация, когда продолжающееся расследование Международного агентства по атомной энергии в отношении предполагаемых случаев несоблюдения в странах, которые не представили удовлетворительные разъяснения, подрывает доверие к целостности всего режима нераспространения.
We renew the hope that the Office for Disarmament Affairs will continue to develop and expand the Centre's operations for the benefit of the entire region. Мы вновь выражаем надежду на то, что Управление по вопросам разоружения будет продолжать и расширять деятельность Центра на благо всего региона.
Reform of the global economic and financial system should be a priority for the entire international community, including the governance structure of the international financial system, which was too exclusive and lacked appropriate institutions. Реформа глобальной экономической и финансовой системы должна стать первоочередной задачей для всего международного сообщества, включая структуру управления международной финансовой системой, которая является чрезмерно эксклюзивной и лишена соответствующих учреждений.
Over the years Brazil has played a constructive and active role in this Conference towards achieving a programme of work that could encompass the concerns and priorities of the entire membership of the CD. Бразилия годами играет конструктивную и активную роль на данной Конференции в русле достижения программы работы, которая могла бы охватить заботы и приоритеты всего членского состава КР.
The curricula framework of the entire pre-university education and school programs has been completed currently and the treatment of gender belonging varies according to school programs level. В настоящее время окончательно сформировались система учебных планов всего довузовского образования и школьные программы, и освещение гендерной проблематики различается в зависимости от уровня школьной программы.
Jamaica endorses its work, and hopes that the renewed expansion of operations by the Office for Disarmament Affairs through the Centre will continue, for the benefit of the entire region. Ямайка полностью поддерживает его работу и выражает надежду на то, что деятельность Управления по вопросам разоружения, осуществляемая посредством данного центра, будет и далее расширяться на благо всего нашего региона.
I look forward to working closely with the President-elect and the entire membership towards our shared goal of a more effective United Nations so that we can better serve the people who need us most. Я с надеждой рассчитываю на тесное сотрудничество с вновь избранным Председателем и всем членским составом Организации во имя достижения нашей общей цели повышения эффективности Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы мы могли лучше служить тем людям, которые нуждаются в нас больше всего.
For example, the Planning, Monitoring and Reporting Section in the Office of Human Resources Management has a meagre staff of five personnel to cater for the entire Secretariat. Например, Секция по планированию, контролю и отчетности в Управлении людских ресурсов имеет недостаточный состав - всего пять сотрудников, - с которым она должна обслуживать весь Секретариат.
The new and promising momentum that seems to be building requires support by the entire international community for the various initiatives to strengthen the nuclear non-proliferation and disarmament regime, above all through respect for the commitments made by nuclear Powers. Судя по всему в настоящее время складываются новые и обнадеживающие перспективы, которые требуют поддержки всем международным сообществом различных инициатив, направленных на укрепление режима ядерного нераспространения и разоружения, прежде всего на основе выполнения обязательств, взятых ядерными державами.
Those scourges were uprooted only thanks to the indomitable spirit and struggle of the peoples of the entire African continent to break free from the dehumanization and hardship which they faced. Подобной практике удалось положить конец только благодаря упорству духа и непримиримой борьбе народов всего африканского континента за избавление от бесчеловечных и невыносимых условий существования.
It will end many conflicts and offer a comprehensive peace for all people - real freedom without domination or occupation; global economic cooperation and cultural relations - a new vision for the entire region. Это позволит положить конец многочисленным конфликтам и добиться мира для всех народов - реальной свободы без господства или оккупации; глобальное экономическое сотрудничество и культурные связи - это новое видение для всего региона.
That would undoubtedly contribute to providing truth for all - not just for Argentines, but for the entire international community - at a time when truth and justice are elusive values internationally. Это, без сомнения, способствовало бы и установлению истины для всех - не только для аргентинцев, но для всего международного сообщества - особенно в наше время, когда во всем мире принципы истины и справедливости попираются.
I believe the situation would be much better if the entire contingent of the United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) forces was deployed, and the peace talks between the rebels and the Government of Sudan were resumed and concluded. Убежден, что при условии развертывания всего контингента Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и успешном завершении возобновленных переговоров между повстанцами и правительством Судана ситуация станет намного лучше.
Great strides have been made since 16 December 1991, when it declared its independence, to reinforce social cohesion and to attain political stability and economic development for the entire people. С момента провозглашения независимости, 16 декабря 1991 года, немало проделано для укрепления общественного согласия, достижения политической стабильности и экономического развития на благо всего народа Казахстана.
As a result, the entire selection and recruitment process was redesigned, and recruitment of police officers and civilian staff was contracted to the private sector. Результатом явилось изменение всего процесса отбора кандидатов и набора на службу, и прием на работу полицейских чинов и гражданского персонала был поручен частному сектору.
Recognizing that the Government faces many challenges, OHCHR Nepal urges that priority be given to strengthening public security, the rule of law and accountability, and addressing impunity as well as discrimination with the objective of protecting and promoting the entire range of human rights. Признавая, что правительство сталкивается со многими проблемами, отделение УВКПЧ в Непале призывает уделить приоритетное внимание укреплению общественной безопасности, обеспечению верховенства закона и подотчетности, а также борьбе с безнаказанностью и дискриминацией, с целью защиты и поощрения всего спектра прав человека.
I hope and believe that with the joint efforts of its entire membership, the Commission will be able to make even greater contributions to the international nuclear disarmament and non-proliferation processes. Я надеюсь и верю, что совместными усилиями всего своего членского состава Комиссия окажется в состоянии внести еще больший вклад в процессы международного ядерного разоружения и нераспространения.
We believe, at the end of the day, the long-term future of the entire global nuclear non-proliferation and disarmament regime will depend on the extent to which the world community can delegitimize nuclear weapons themselves. Мы считаем, что в конечном счете долгосрочная перспектива всего глобального режима ядерного нераспространения и разоружения будет зависеть от того, в какой мере мировое сообщество сможет лишить легитимности само ядерное оружие.
The steadfast and ongoing commitment of the entire international community, and in particular that of nuclear-weapon States, is crucial to the achievement of that goal. Стойкая и постоянная приверженность всего международного сообщества - и особенно приверженность ядерных государств - имеет решающее значение для достижения этой цели.
It is vitally important that this landmark event, coupled with the United Nations convening power, be used to hear the voice of the entire global community on the extraordinary crisis faced by the global economy today. Исключительно важно, чтобы это знаменательное событие в сочетании с организаторскими возможностями Организации Объединенных Наций было использовано для того, чтобы выслушать мнения всего международного сообщества по вопросу чрезвычайном кризисе, в котором оказалась сегодня мировая экономика.
This project consists of a green swath 15 kilometres wide, stretching from Dakar to Djibouti, that, if it is realized, will constitute a veritable supplemental green lung, to the benefit of the entire planet. Суть этого проекта заключается в создании зеленой полосы шириной 15 км и протяженностью от Дакара до Джибути, которая, если будет создана, станет настоящим дополнительным зеленым легким планеты, служащим на благо всего мира.
While the targets were established for the entire Census collection period (some 9 weeks from start to finish), Statistics Canada had to specify and build technical capacity to sufficiently handle a finite number of sessions at any one time. Хотя для всего периода регистрации в рамках переписи (около девяти недель с начала и до конца) были определены соответствующие целевые показатели, Статистическому управлению Канады пришлось специфицировать и создать технический потенциал, достаточный для поддержки определенного количества одновременных сеансов связи.
Faced with a series of heinous attacks, in particular the highly symbolic one that took the life of former Prime Minister Hariri, those authorities, with the support of an entire people, called for justice to be done. В связи с совершением целого ряда подлых нападений, и особенно нападения - весьма символичного, - которое привело к гибели бывшего премьер-министра Харири, власти этой страны, при поддержке всего народа, изъявили желание добиться совершения правосудия.
All of that has an immediate and long-term impact on the lives and the psyche of the people, as well as on the infrastructure of daily life in the entire region. Все это оказывает непосредственное долгосрочное воздействие на жизнь и моральное состояние людей, а также на инфраструктуру и повседневную жизнь всего региона.