Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The result shall be reported from the lowest range from which the analyzer operates below 100 per cent of its range for the entire test. Полученный результат передается из наименьшего диапазона, в котором анализатор функционирует на уровне менее 100% от своего диапазона, предусмотренного для всего испытания.
In his presentation, Ambassador Nishida appealed to the Commission to consider and adopt the draft recommendations prepared by the Sub-commission on the entire submission, including the area of Oki-no-Tori Shima. В своем выступлении посол Нисида призвал Комиссию рассмотреть и утвердить подготовленный подкомиссией проект рекомендаций в отношении всего поданного представления, включая район «Остров Окинотори».
The Committee encourages the State party to develop clear guidelines in order to ensure that children's rights are respected throughout the entire process of placement in alternative care, with priority given to family-type and community-based measures. Комитет призывает государство-участник разработать четкие руководящие принципы в целях обеспечения соблюдения прав детей на протяжении всего их пребывания в учреждениях альтернативного ухода, с уделением первоочередного внимания уходу семейного типа и уходу на базе общины.
Coherence did not merely concern the elimination of contradictions or duplication; its value, above all, was in realizing the full potential of the development capacities and expertise of the entire United Nations system. Согласованность означает не только простое устранение противоречий или дублирования функ-ций; ее ценность прежде всего состоит в реали-зации всего потенциала содействия развитию и специальных знаний со всей системы Организации Объединенных Наций.
The entire focus of our nation is now on building a lasting peace, healing wounds, ensuring economic prosperity and guaranteeing the right of the whole nation to live in harmony. В настоящее время все внимание нашей страны сосредоточено на построении прочного мира, залечивании ран, обеспечении экономического процветания и гарантировании права всего народа жить в согласии.
An ambitious, focused, actionable and result-oriented programme of action supported by the entire international community, and building on the commendable efforts to address the long-standing challenges faced by the least developed countries, is essential. Необходимо выработать смелую, целенаправленную и практическую программу действий, ориентированную на конкретные результаты, которая пользовалась бы поддержкой всего международного сообщества и опиралась бы на достойные похвалы усилия по решению застарелых проблем, стоящих перед наименее развитыми странами.
Strong Family - Stable State: the family and its interests have been the focus of the organization's attention during its entire existence. «Крепкая семья - стабильное государство»: на протяжении всего существования Союза женщин России семья и ее интересы всегда оставались в центре его внимания.
Plant tissue culture entails cultivating plant cells, tissues or organs on specially formulated nutrient media under the right conditions to regenerate an entire plant from a single cell. Технологии растительных тканевых культур связаны с выращиванием растительных клеток, тканей или органов в специально созданных питательных средах при благоприятных условиях для воссоздания всего растения из отдельной клетки.
I note also the important role of our Ris centre in Denmark, which forms a key function supporting the backbone to the entire Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, both through analysing the numbers and by looking at options for reform. Я также отмечаю важную роль нашего центра Рисо в Дании, который выполняет ключевую функцию, служа опорой всего Механизма чистого развития в рамках Киотского протокола посредством как анализа цифр, так и рассмотрения вариантов реформ.
Only the data reported in NFR format for both 2008 and 2009 could be considered. Twenty-five countries had recalculated emission data for entire time series in 2009. Можно рассматривать только данные, представленные в формате НО за 2008-2009 годы. 25 стран пересчитали даты о выбросах в отношении всего временного ряда в 2009 году.
Sometimes the Council could not agree on a particular issue, but this was true of the entire Council, not only of the permanent five. Иногда Совету не удается придти к согласию по конкретному вопросу, но это касается всего Совета в целом, а не только пятерки постоянных членов.
Achieving those objectives calls for joint efforts on the part of the entire international community, owing to the globalized nature of the phenomena and to security challenges such as terrorism, illicit arms transfer and transnational organized crime. Для достижения этих целей необходимы совместные усилия со стороны всего международного сообщества с учетом глобального характера этих явлений и таких проблем в области безопасности, как терроризм, незаконная передача оружия и транснациональная организованная преступность.
It is foreseen that a glossary of terms used the 2008 SNA would be translated first in order to ensure consistency before the entire text is translated. Предполагается, что сначала будет переведен глоссарий терминов, используемых в СНС 2008 года, с тем чтобы обеспечить последовательность терминологии при переводе всего текста.
At the March 2009 meeting of the Task Force, agencies broadly agreed with the revised annotated outline prepared by the International Monetary Fund (IMF), which now includes guidance for the entire public sector (financial and non-financial). На совещании Целевой группы в марте 2009 года учреждения согласились в целом с подготовленными Международным валютным фондом (МВФ) пересмотренными аннотированными набросками, которые теперь включают руководящие указания в отношении всего государственного сектора (финансового и нефинансового).
This Action Plan has defined the objectives and a number of measures and activities to be implemented in order to secure the right to basic health care for the entire Roma population. В этом Плане действий определяются цели и ряд мер, направленных на осуществление права всего населения рома на базовую медицинскую помощь.
(c) The secondary pressure relief device does not open during the entire test. с) вторичное предохранительное устройство сброса давления на протяжении всего испытания находится в закрытом положении.
The United Nations was described as the most inclusive platform, and as one that could enable the engagement of the entire international community and could provide a legitimate basis for the responses and reforms, which should be aligned with broader sustainable development objectives. Организация Объединенных Наций была описана как наиболее всеохватывающая площадка, которая в состоянии обеспечить вовлеченность всего международного сообщества и создать легитимную основу для принятия мер реагирования и проведения реформ, которые должны быть увязаны с более широкими целями устойчивого развития.
The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде.
So, although listed separately in all tables and figures throughout this document, the information provided on SEE here can by no means be taken as representative for the entire subregion. В этой связи представленную в настоящей оценке информацию по ЮВЕ, хотя она и указывается во всем настоящем документе по отдельности во всех таблицах и показателях, никоим образом нельзя рассматривать в качестве репрезентативной для всего субрегиона.
Let me underline that that dialogue would also be in the interest of the European perspective of the entire region, as well as of its constituent parts. Позвольте подчеркнуть, что такой диалог отвечал бы также интересам европейской перспективы всего региона, а также составляющих его частей.
However, international transport by land continues to pose challenges due to the existence of numerous non-physical barriers that cause excessive delays, high costs and uncertainty in the entire transport process, particularly at border crossings. Вместе с тем международные наземные перевозки по-прежнему связаны с трудностями вследствие существования многочисленных нефизических барьеров, которые приводят к чрезмерным простоям, увеличению издержек и неопределенности в процессе перевозок в целом, прежде всего через границы.
Given this starting point it is evident that the function of joint coordination would not extend to the entire management of all three conventions but rather only those areas that overlap. Учитывая эти исходные положения, становится очевидным, что функции совместной координации не будут распространяться на все управление трех конвенций, а скорее всего на те области, которые совпадают.
However, in practice it is likely that the provisions of the entire order would be revoked where it is determined that the person should no longer be designated a specified entity. Однако на практике, вероятнее всего, все соответствующие положения будут отозваны, если будет установлено, что данное лицо не относится более к особой категории.
The Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, несмотря на регулярные единогласные осуждения такого положения, оно до сих пор не получило должного внимания со стороны государства-участника, которым в настоящее время выделяются средства на эксплуатацию всего лишь одной тюрьмы страны.
In addition, the Department Development Council approved Q1.6 million or some US$203,000, much more than the budget for the entire project, for the promotion and implementation of rainwater harvesting projects, including training, in 2012. Кроме того, совет Департамента развития выделил 1,6 млн. кетсалей (около 203000 долл. США), что гораздо больше всего бюджета данного проекта, на развитие и осуществление проектов сбора дождевой воды, включая учебную подготовку, в 2012 году.