Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Well, I have a vision as well, for the entire CFD, and it hinges on this simple concept. Что ж, у меня тоже есть видение, в масштабах всего департамента, и основывается оно на этой простой концепции.
One man against the resources of an entire cartel? Один человек против ресурсов всего картеля?
Your personal safety, the safety of the entire city depends upon your full cooperation with the military authorities. Ваша личная безопасность, безопасность всего города зависит от вашего сотрудничества с военными властями.
Well, there's one thing for sure, he has captured the attention of the entire city. Пока нам известно только одно: он привлёк к себе внимание всего города.
Moreover, periodic reporting by an observation mission throughout the entire electoral process may help the electoral authorities to detect and solve existing problems. Кроме того, периодическое представление наблюдательной миссией докладов на протяжении всего процесса выборов будет помогать органам, занимающимся проведением выборов, определять и решать существующие проблемы.
In fact, taking these losses into account, Azerbaijan is already at the level it is supposed to achieve when the entire reduction period is concluded. Фактически с учетом этих потерь Азербайджан уже вышел на уровни, предусмотренные для него на конец всего периода сокращения.
Although in the past months a certain degree of progress had been achieved, this new Russian approach virtually undermines the entire process of future negotiations. Несмотря на то, что в течение последних месяцев был достигнут определенный прогресс, этот новый подход России практически ведет к подрыву всего процесса будущих переговоров.
Contrary to 1948, 1994 marks the beginning of a hope of democracy for the entire South African nation, with the formal dismantling of the structures of apartheid. В противоположность 1948 году 1994 год знаменует зарождение надежды на демократию для всего южноафриканского населения после официального демонтажа структур апартеида.
This strong practical form of international action, reinforced by morality, induced change and brought forth reforms that deserve the support of the entire international community. Это практическое и активное проявление международных усилий, подкрепленных высокими моральными качествами участников этого процесса, привели к изменениям и преобразованиям, которые заслуживают поддержки всего международного сообщества.
The courage, tenacity and historic vision needed to overcome the extraordinary difficulties and ensure a peaceful transition must be a source of hope for the entire African continent. Смелость, упорство и историческое видение, необходимые для того, чтобы урегулировать исключительно серьезные разногласия и обеспечить мирный переход, должны стать источником вдохновения для всего африканского континента.
The ceaseless and continuing perseverance and role of the Secretary-General of the United Nations also deserve the deep appreciation of the entire international community. Постоянные и настойчивые усилия и роль Генерального секретаря Организации Объединенных Наций также заслуживают глубокой признательности со стороны всего международного сообщества.
The end of apartheid is of major significance to the entire international community and to all those who contributed in one way or another to its elimination. Окончание апартеида имеет большое значение для всего международного сообщества и для всех тех, кто так или иначе внес вклад в его ликвидацию.
In fact, during the entire period this assistance had a positive annual growth rate, ranging between 1.6 and 11.2 per cent. Фактически в течение всего этого периода эта помощь характеризовалась положительными ежегодными темпами роста, которые составляли от 1,6 до 11,2 процента.
For the entire period, growth averaged 10.6 per cent, although this average figure is distorted by the single substantive increase in 1982 (see chart 26). В рамках же всего периода рост составлял в среднем 10,6 процента, хотя этот усредненный показатель не дает адекватной картины в силу того, что единственное значительное повышение имело место в 1982 году (см. диаграмму 26).
Stressing the importance of free and fair elections as an essential element of the entire peace process in El Salvador, подчеркивая важное значение свободных и справедливых выборов как неотъемлемого элемента всего мирного процесса в Сальвадоре,
When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов.
You can take an entire gene out, put one in, or even edit just a single letter within a gene. Можно изъять целый ген, добавить ген или отредактировать всего одну букву внутри гена.
You see, a few years ago somebody in Holland worked out that there were only 185 otters in the entire country. Видишь ли, пару лет назад кто-то в Голландии выяснил что во всей стране всего 185 выдр.
My father worked at Courvaudon and during his entire marriage, only slept with her when he was there to harvest, cut wood or make cider. Мой отец работал в Курводоне и в течение всего своего брака спал только с ней, когда он был там, собирал урожай, рубил дрова или делал сидр.
Looking at the entire facade - there were 70 total windows - and I knew what I had to do. Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать.
Such an attempt, which goes against the common aspiration of the entire Chinese people, including those in Taiwan, is doomed to failure. Подобные попытки, противоречащие общим чаяниям всего китайского народа, включая ту его часть, которая проживает на Тайване, обречены на провал.
It is estimated that services of the interim secretariat to the entire intergovernmental process under the Convention would be required through December 1997. Предполагается, что потребность в работе временного секретариата по обслуживанию всего межправительственного процесса в рамках Конвенции сохранится до декабря 1997 года.
The Enterprise for the Americas Initiative offers the prospect of linking together the economic development of the entire Western Hemisphere on the basis of outward-looking strategies and internal economic liberalization. Инициатива для Америки обеспечивает возможность объединения усилий по экономическому развитию всего западного полушария на основе перспективных стратегий и внутренней экономической либерализации.
The indictment of a State could lead to the punishment of an entire people, which would be unjust. Обвинение, выдвинутое в адрес государства, может повлечь за собой наказание всего народа, что было бы несправедливым.
Their presence has acknowledged social, economic and humanitarian consequences that impede the return of normality which would promote the development of the entire region. Наличие мин влечет за собой социальные, экономические и гуманитарные последствия, препятствующие восстановлению нормальных условий, содействующих развитию всего региона.