Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The combination of those factors makes the Democratic People's Republic of Korea's recent ballistic tests an event that endangers the security of the entire international community. Вследствие сочетания этих факторов недавние баллистические испытания Корейской Народно-Демократической Республики стали событием, ставящим под угрозу безопасность всего международного сообщества.
The issue of strengthening international law and the maintenance of international peace and security is clearly of importance to the entire international community. Проблема укрепления международного права и поддержания международного мира и безопасности, несомненно, важна для всего международного сообщества.
The Programme and Project Committee reviews not only individual projects, but monitors the quality, responsiveness and efficiency of the entire operational activities portfolio. Комитет по программам и проектам не только рассматривает отдельные проекты, но и следит за качеством, эффективностью и результативностью всего портфеля оперативных мероприятий.
This proposal is based upon a careful project-by-project review of operational priorities and funding prospects of the entire portfolio of ongoing and pipeline projects. Это предложение основано на тщательном обзоре оперативных приоритетов по каждому проекту и перспектив финансирования всего портфеля текущих и находящихся в стадии разработки проектов.
The reconstruction of Lebanon will be led by the Government of Lebanon, but it will demand the generosity of the entire international community. Процессом возрождения Ливана будет руководить правительство этой страны, но ему потребуется щедрая помощь всего международного сообщества.
While most model provisions relate to specific legislative recommendations, they do not cover the entire range of issues dealt with in the legislative recommendations. Хотя большинство типовых положений касаются конкретных рекомендаций по законодательным вопросам, типовые положения не охватывают всего круга проблем, рассматриваемых в этих рекомендациях.
He said that the relationship between articles 3 and 14 could be considered when the Commission reviewed the entire text of the draft Model Law. Оратор говорит, что вопрос о связи между ста-тьями З и 14 можно было бы рассмотреть, когда Комиссия будет проводить обзор всего текста проек-та типового закона.
The participation of all Kosovars, including Serbs and other minorities, throughout the entire electoral process will greatly enhance the legitimacy of the results. Участие всех жителей Косово, включая сербов и других меньшинств, в рамках всего процесса выборов в значительной степени повысит легитимность этих результатов.
The contributions that Mexico, under the leadership of President Fox, is making to better global governance are a source of inspiration and encouragement for the entire international community. Тот вклад, который Мексика под руководством президента Фокса вносит в дело повышения эффективности глобального регулирования, является источником вдохновения и воодушевления для всего международного сообщества.
The lack of any major incident during the entire electoral period is a clear indication that the Iraqis are gradually reasserting control over their country and their future. Отсутствие серьезных инцидентов в ходе всего избирательного периода четко указывает на то, что иракцы постепенно восстанавливают контроль над своей страной и своим будущим.
My delegation further agrees with the conclusions in the report that to ensure success, international support to humanitarian crises should be provided to the entire transition process, from relief to development. Моя делегация согласна также с содержащимися в докладе выводами о том, что для обеспечения успеха международная помощь в случае возникновения гуманитарных кризисов должна оказываться в течение всего процесса перехода от оказания экстренной помощи до осуществления усилий по развитию.
As the Asia-Pacific region is characterized by a diversity of political systems, levels of economic development and cultural and historical backgrounds, confidence-building measures that span the entire region have been difficult to establish. Поскольку Азиатско-тихоокеанский регион характеризуется разнообразием политических систем, уровней экономического развития и культурных и исторических традиций, меры укрепления доверия в рамках всего региона предусмотреть нелегко.
In its view, a holistic security plan for the entire West African subregion would be more fruitful than the ad hoc approach currently taken by the United Nations. По ее мнению, единый план обеспечения безопасности в отношении всего субрегиона Западной Африки был бы более результативным, нежели реализуемый Организацией Объединенных Наций в настоящее время специальный подход к каждому конкретному случаю.
Delegations highlighted the responsibility of the entire international community for assisting UNAMSIL, through political and material support, to cope with the critical situation in Sierra Leone. Делегации указали на обязанность всего международного сообщества политически и материально помочь МООНСЛ справиться с критической ситуацией в Сьерра-Леоне.
This requires coordinated efforts by the entire international community to overcome the obstacles in the way of a just, lasting and comprehensive peace. Это требует скоординированных усилий всего международного сообщества, чтобы преодолеть препятствия, стоящие на пути к справедливому, прочному и всеобъемлющему миру.
Indeed, the holding of those elections in a free and fair manner represents a high priority not only for Afghanistan, but also for the entire international community. Ведь проведение выборов в свободной и справедливой атмосфере - это один из приоритетов не только Афганистана, но и всего международного сообщества.
These noble aims can only be achieved jointly, by working cooperatively and uniting the efforts of the entire international community. Добиться этой цели, этой благородной цели, можно только совместно, солидарно объединив усилия всего международного сообщества.
International terrorism is one of the major issues on which the entire international community is focusing, because this phenomenon poses a specific danger to people's lives. Международный терроризм является одной из наиболее серьезных проблем всего международного сообщества, поскольку это явление создает конкретную угрозу для жизни людей.
The conference would also promote human rights, good governance, national reconciliation, democracy and the economic recovery of the entire Great Lakes region. Эта конференция будет также содействовать обеспечению прав человека, благого правления, национального примирения, демократии, а также экономическому восстановлению всего района Великих озер.
However, we call for a comprehensive security arrangement for the entire Mano River Union, instead of the current ad hoc strategy. Однако мы призываем к созданию всеобъемлющего механизма безопасности для всего Союза стран бассейна реки Мано вместо нынешней стратегии разрозненных действий.
Effective counter-terrorism cannot be successful without concerted efforts of the entire international community and a special role in this respect that should be played by the United Nations. Эффективная борьба с терроризмом невозможна без согласованных действий всего международного сообщества, и особая роль в этом деле принадлежит Организации Объединенных Наций.
I should also like to assure Members that my own door will remain open to everyone during the entire process. Я хотел бы также заверить делегации в том, что дверь моего кабинета будет всегда открыта для любой из них в ходе всего процесса.
In this regard, the President in 1998 declared HIV/AIDS a national disaster requiring the full participation of the entire Tanzanian community to combat it. В этой связи президент нашей страны в 1998 году объявил ВИЧ/СПИД национальным бедствием, требующим полного участия всего танзанийского общества для борьбы с ним.
They must also involve concerted action on the part of Governments, intergovernmental agencies, non-governmental organizations, civil society, the United Nations system and the entire international community. Под такими усилиями должны подразумеваться согласованные действия правительств, межправительственных учреждений, неправительственных организаций, гражданской общественности, системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
It is worrisome, however, because it constitutes an impediment to the electoral timeline and a risk factor for the entire process. Однако вызывает обеспокоенность то, что такая задержка мешает соблюдению графика избирательного процесса и является фактором риска для всего процесса.