Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
One country's failures can threaten the entire European economy, and can call into question the fruits of 60 years of integration. Неудачи одной страны могут угрожать экономике всего ЕС и могут поставить под вопрос плоды 60-ти лет интеграции.
Desiring to make concerted efforts to promote the rational use and sustainable development of forest resources through the conservation of the entire biodiversity, стремясь объединить свои усилия для содействия рациональному использованию и устойчивому освоению лесных ресурсов посредством сохранения всего биологического разнообразия,
They will require short-term and long-term policies, as well as arduous daily work, the pooling of the efforts of the entire national community and the benefit of international support. Они потребуют проведения краткосрочной и долгосрочной политики, а также напряженной повседневной работы, объединения усилий всего национального сообщества и международной поддержки.
Accordingly, it was suggested that issues currently addressed in the Uniform Rules might be more easily solved if the purpose and nature of the entire project was reconsidered. Соответственно, было высказано предположение о том, что вопросы, рассматриваемые в настоящее время в единообразных правилах, будет, возможно, более легко урегулировать, если пересмотреть цель и характер всего проекта.
The effect on the atmosphere is equivalent to 18% of annual CO2 emissions, more than from the world's entire transport sector. Эффект на атмосферу эквивалентен 18% годовых выбросов CO2 - больше, чем выбросы всего мирового транспортного сектора.
It is thus in the interest of the entire international community resolutely to support this agreement which is so vital to international security. В этом контексте в интересах всего мирового сообщества решительно выступить в поддержку этого соглашения, имеющего для международной безопасности ключевое значение.
While many States had committed themselves to the implementation of the Programme, its success would require the commitment and unwavering support of the entire international community. Хотя многие государства взяли на себя обязательства осуществлять данную Программу, ее успех потребует вклада и твердой поддержки всего международного сообщества.
The need for a large-scale and long-term stabilization and reconstruction programme for the entire region, and more urgently for Kosovo, is evident. Очевидна потребность в крупномасштабной и долгосрочной стабилизации, а также в программах восстановления всего региона, и в первую очередь в Косово.
The constructive spirit in evidence at that forum made it possible to evaluate objectively the current status of virtually the entire stock of nuclear reactors in operation. Конструктивный дух этого форума позволил объективно подойти к оценке нынешнего состояния практически всего реакторного парка действующих АЭС.
Without timely cooperation, producing witnesses in court as scheduled is practically impossible, and this slows down the entire judicial process. Без своевременного сотрудничества заслушивание свидетелей в суде в соответствии с намеченным графиком практически невозможно, и это ведет к замедлению всего судопроизводства.
Six aircraft carriers, with their accompanying support vessels - indeed, 60% of America's entire navy - are now stationed in the Pacific. Шесть авианосцев с сопровождающими их вспомогательными судами - 60% всего военно-морского флота Америки - в настоящее время базируются в Тихом океане.
The Committee discussed another problem in its report, namely, the financial indebtedness of certain missions and diplomats, which tarnished the image of the entire diplomatic community. В своем докладе Комитет упомянул и о другой проблеме: финансовой задолженности определенных миссий и некоторых дипломатов, которая бросает тень на репутацию всего дипломатического корпуса.
Currently, a single Political Affairs Officer is responsible for this entire area and, as a result, the full range of tasks is inadequately addressed. В настоящее время за весь этот регион отвечает всего один сотрудник по политическим вопросам, и поэтому целый ряд проблем не находит должного внимания.
The objectives of the entire exercise will be related especially to areas that will be broadly beneficial to industry and society. Цели всей этой деятельности будут увязаны прежде всего с теми областями, которые будут в наибольшей степени способствовать развитию промышленности и общества.
For Ukraine, whose modern history has seen only three presidential elections, this phenomenon lends a democratic perspective to the entire process of the transformation of the economy and society. Для Украины, современная история которой отмечена проведением всего лишь трех президентских выборов, это явление придает демократическую направленность всему процессу трансформации экономики и общества.
There was support for the concept of "objective" responsibility as a fundamental basis for the entire draft, one which rested on solid grounds. Была выражена поддержка концепции "объективной" ответственности, которая покоится на солидной основе, в качестве фундаментальной базы для всего проекта.
14.10 Fund-raising activities were successfully undertaken to provide UNDCP with additional resources, especially for technical cooperation activities, during the entire period of the medium-term plan 1992-1997. 14.10 В течение всего периода, охватываемого среднесрочным планом на 1992-1997 годы, успешно осуществлялись мероприятия по сбору средств, призванные снабдить МПКНСООН дополнительными ресурсами, особенно на деятельность в области технического сотрудничества.
Azerbaijan believes that international organizations, as well as the entire international community, should more actively utilize their potential to further promote the peaceful negotiation process and the achievement of a political settlement to the conflict. Азербайджан считает, что возможности международных организаций, всего международного сообщества в деле продолжения мирного переговорного процесса и достижения политического урегулирования конфликта должны быть значительно активизированы.
Society can enjoy uninterrupted peace and progress only when the rule of law and the participation of an entire people in governance and development are ensured. В обществе может быть обеспечен стабильный мир и прогресс только при условии обеспечения правопорядка и участия всего народа в управлении и процессе развития.
The assassination attempt against the President of Georgia was aimed at the destabilization of the country and of the entire region. Покушение на президента Грузии было направлено на дестабилизацию страны и всего региона.
Thanks to the efforts of the entire Mexican people, and with international cooperation, it was possible to start the economic recovery just as planned. Благодаря усилиям всего мексиканского народа и при международной поддержке, удалось добиться оживления экономики, как это и предусматривалось.
Our world today is going through an era of numerous serious challenges that require determination and a shared will on the part of the entire international community. Сегодня наш мир переживает эпоху многочисленных серьезных проблем, требующих от всего международного сообщества решимости и общей воли.
This is a great loss for the people of the Comoros and for the entire continent of Africa. Его кончина является огромной утратой для народа Коморских Островов и для всего африканского континента.
It is proposed that the existing security of the Conference Centre system be enhanced by locating additional video cameras on the periphery of the entire ECA complex and linking them to a central monitoring system. Предлагается модернизировать нынешнюю систему охраны Конференционного центра путем установки дополнительных видеокамер по периферии всего комплекса ЭКА с подключением их к центральной системе слежения.
We believe that this process, which is supported by the entire international community, has every chance of success. Мы считаем, что, опираясь на поддержку всего международного сообщества, этот мирный процесс имеет все шансы на то, чтобы увенчаться успехом.