Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Thus, sustainability of urban areas as well as the process of urbanization is of vital importance to the entire global community. Таким образом, устойчивое развитие городских районов, а также процессов урбанизации имеет, как представляется, жизненно важное значение для всего мирового сообщества.
These ties will serve to stimulate the entire range of inter-State relations. Эти связи призваны играть стимулирующую роль для всего комплекса межгосударственных отношений.
But the Security Council remained silent during the entire period of our withdrawal, which was completed on 5 October 2002. Но Совет Безопасности хранил молчание в течение всего времени нашего ухода, который завершился 5 октября 2002 года.
A concerted response by the entire international community and all peace-loving States will be required if we are to put an end to it. Его искоренение потребует согласованных действий всего международного сообщества и всех миролюбивых государств.
We must see to it that the new global agenda expresses the hopes and aspirations of the entire international community. Мы должны добиться того, чтобы новая глобальная программа отражала надежды и чаяния всего международного сообщества.
This demands a comprehensive and multisectoral engagement by the entire international community. Их решение требует всеобъемлющего и многосекторального участия всего международного сообщества.
According to the Chief Minister, developing this programme involved difficult decisions and coordinated effort of the entire Government. Согласно главному министру, разработка этой программы была связана с принятием трудных решений и координацией усилий всего правительства.
We are confident that the only way to solve the problems lies in the multilateral approach and depends upon the efforts of the entire international community. Мы убеждены, что единственным способом решения этих проблем является многосторонний подход и совместные усилия всего международного сообщества.
In our view, there is an urgent need to coordinate the efforts of the entire international community in the area of disarmament and arms control. По нашему мнению, существует настоятельная необходимость координации усилий всего международного сообщества в области разоружения и контроля над вооружениями.
Statistical information and projections are alarming and disturbing, not only to small island developing States but also to the entire international community. Статистическая информация и прогнозы тревожны не только для малых островных развивающихся государств, но и для всего международного сообщества.
In post conflict situations, the establishment or reestablishment of the rule of law is a key prerequisite for the success of the entire reconstruction process. В постконфликтных ситуациях установление или восстановление верховенства закона является ключевой предпосылкой для успеха всего процесса реконструкции.
It was observed that the new paragraph 3 should be considered in the context of the entire draft article 14. Было отмечено, что новый пункт З следует рассматривать в контексте всего проекта статьи 14.
It troubles the entire region of the Near and Middle East. Он вызывает тревогу у всего региона Ближнего и Среднего Востока.
A single chemical or biological attack would have catastrophic effects on the entire nation. Всего одного химического или биологического нападения достаточно, чтобы погрузить все наше государство в состояние катастрофы.
The effectiveness of the entire reform of peacekeeping operations would depend, first of all, on efforts in the field. Эффективность всей реформы операций по поддержанию мира будет зависеть прежде всего от усилий на местах.
Unless reason prevails, the entire region runs the risk of sinking. Если не победит здравый смысл, то может возникнуть опасность исчезновения всего региона.
For the first time at a Special Session, children participated in the entire process as official delegates of both government and NGO delegations. Впервые дети участвовали в работе специальной сессии в ходе всего процесса в составе официальных делегаций правительств и представителей НПО.
We hope we can count on the support of the entire international community for the implementation of that Plan of Action. Мы надеемся, что мы можем рассчитывать на поддержку всего международного сообщества в деле осуществления этого Плана действий.
However, a very cautious approach should be taken to the reform of the armed forces and of the entire Afghan security sector. Вместе с тем, в отношении реформы вооруженных сил и всего афганского сектора безопасности следует применять весьма осторожный подход.
Given the global nature of that threat, the entire international community's efforts must be galvanized. С учетом глобального характера этого явления борьба с ним должна вестись силами всего международного сообщества.
To fulfil our obligations to protect girls and boys in war-torn and post-conflict societies requires the collaboration of the entire international community. Для выполнения наших обязательств по защите детей в раздираемых войной странах и в постконфликтных обществах требуется сотрудничество всего международного сообщества.
Political and technical support from the Security Council and from the entire international community is crucial at this stage. На этом этапе жизненно важную роль играет политическая и техническая поддержка Совета Безопасности и всего международного сообщества.
The new reality demands a mobilization of efforts by the entire international community to counter those challenges. Для противостояния этим вызовам в условиях новой реальности необходима мобилизации усилий всего международного сообщества.
The chances for success reside solely in the cooperation and synergy of action on the part of the entire international community. Шансы на успех зависят от сотрудничества и совместных действий всего международного сообщества.
The prevention, control and reduction of groundwater pollution from pollution and overuse remain a challenge in the entire region. Предотвращение, ограничение и сокращение загрязнения подземных вод в результате попадания в них загрязняющих веществ и чрезмерной эксплуатации по-прежнему остается важнейшей задачей для всего региона.