Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
It does not require CST advisers to be present during the entire process of discussion and negotiation. При этом нет необходимости в присутствии консультантов ГПСП в ходе всего процесса обсуждения и переговоров.
An expeditious conclusion to the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism would thus be in the interests of the entire international community. Поэтому интересам всего международного сообщества будет отвечать скорейшее завершение переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
It is important to note that teachers from both sectors maintain constant working relations during the preparation and throughout the entire project. Важно отметить, что учителя из обоих секторов поддерживают постоянные рабочие отношения в ходе подготовки и осуществления всего проекта.
It finally emphasises that integration is a common concern for the entire Danish society. Наконец, в нем подчеркивается, что интеграция является общей заботой всего датского общества.
The positive growth of the economy has created the conditions favourable for further enhancement of the well-being of the entire populace, including women. Положительная динамика роста экономики создала условия для дальнейшего повышения благосостояния всего населения, в том числе и женщин.
A new era of independence, freedom and gender equality had opened up for Lao women and the entire Lao people. Для лаосских женщин и всего народа Лаоса наступила новая эра независимости, свободы и равенства.
This is so far the largest cost increase in the entire survey. Пока это самое значительное увеличение расходов, зафиксированное в ходе проведения всего обследования.
The observers will continue their activities throughout the entire evaluation and selection process, including the swearing-in of the judges. Наблюдение осуществляется на протяжении всего процесса определения уровня квалификации и назначения судей, включая их вступление в должность.
They have also demonstrated the common will of the entire Chinese people to safeguard State sovereignty and territorial integrity. Они также продемонстрировали общее стремление всего китайского народа сохранить суверенитет и территориальную целостность государства.
In some regions of Africa HIV/AIDS is devastating families, cultures and economies - entire societies. В некоторых регионах Африки ВИЧ/СПИД приводит к разрушению семей, культур и экономики - в общем, всего общества.
Africa, as we see it, seeks permanent seats for the entire region of Africa. Африка, как мы понимаем, стремится заручиться постоянными местами для всего африканского региона.
Such an example of economic cooperation is in the interests of both Afghanistan and neighbouring countries, as well as of the entire international community. Такой пример экономического сотрудничества отвечает интересам как Афганистана и сопредельных стран, так и всего международного сообщества.
It is, above all, a responsibility incumbent upon the entire international community. Речь идет, прежде всего, об ответственности всего международного сообщества.
The objectives of such undertakings were very ambitious, and required the participation of the entire international community and of all Governments. На них были поставлены крайне амбициозные задачи, которые требуют участия всего международного сообщества и всех государств.
Consolidating economic and social progress in Africa was a challenge for the entire international community. Содействие экономическому и социальному прогрессу в Африке является задачей всего международного сообщества.
The Saharan government was an example of active democracy for the entire region. Правительство Сахары служит примером активной демократии для всего региона.
It is a situation that puts the security of the entire region at risk. Такая ситуация создает угрозу безопасности всего региона.
That is a development that certainly strengthens the international community's determination to continue working towards freeing the entire southern hemisphere of nuclear weapons. Это событие, безусловно, укрепляет решимость международного сообщества продолжать усилия по освобождению всего южного полушария от ядерного оружия.
It is a matter of serious concern not only for certain specific countries but also for the entire international community. Это вопрос, который вызывает серьезную озабоченность не только у отдельных стран, но и у всего международного сообщества.
The seminar was the first opportunity for the Committee established pursuant to that resolution to make contact with representatives from an entire region. Указанный семинар предоставил членам Комитета, учрежденного резолюцией 1540, первую возможность, чтобы установить контакты с представителями всего региона.
The lack of progress in finding a solution to this problem is a source of instability and a threat to security in the entire region. Отсутствие прогресса в поисках решения этой проблемы является источником нестабильности и угрожает безопасности всего регионе.
That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов.
It acts on behalf of the entire membership - hence the legitimacy of the Council's international resolutions. Он действует от имени всего членского состава Организация, а отсюда и легитимность международных резолюций Совета.
The fight against poverty and hunger is a major concern for the entire continent. Борьба с нищетой и голодом является одной из важнейших задач всего нашего континента.
CNES is the prime contractor and architect of the entire project and has been assigned the infrastructure work. КНЕС является генеральным разработчиком и архитектором всего проекта и будет отвечать также за создание инфраструктуры.