This has negatively impacted on people's health, as well as on the development prospects for the entire African continent. |
Это негативно сказывается на здоровье людей, а также на перспективах развития всего Африканского континента. |
In our view, achievement of social development calls for the resolute will and determination of the entire human community. |
По нашему мнению, реализация целей социального развития требует решительной воли и готовности всего человеческого сообщества. |
The operation of the entire Act had been contingent on the continuation of the state of emergency declared in 1996. |
Действие всего Закона было связано с продолжением чрезвычайного положения, объявленного в 1996 году. |
Those recommendations will be the result of an extensive and all-inclusive process of consultations and will reflect precisely the wishes of the entire Swazi nation. |
Вынесенные комиссией рекомендации станут результатом обширного и всеобъемлющего процесса консультаций и в полной мере отразят пожелания всего народа свази. |
Nevertheless, several crises are persisting and must be a subject of concern for the entire international community. |
Тем не менее несколько кризисов никак не прекращаются и должны служить предметом для беспокойства для всего международного сообщества. |
As a set of moral values, ethics constitute an essential expectation on the part of the entire human community as a whole. |
Как комплекс нравственных ценностей, этика является существенно важным компонентом чаяний всего человеческого сообщества». |
The condition of the Secretariat Building undermined the safety and morale of the entire staff. |
Состояние здания Секретариата негативно сказывается на безопасности и моральном духе всего персонала. |
They concern the entire human community and must be addressed and resolved through common universal efforts. |
Они касаются всего человеческого общества и должны рассматриваться и решаться совместными всеобщими усилиями. |
Against this background, the cooperation of the entire international community in the maintenance of peace and security is becoming ever-more essential. |
На этом фоне сотрудничество всего международного сообщества в деле поддержания мира и безопасности становится как никогда важным. |
This very timely theme that brings us together today is a challenge to the entire international community. |
Это - исключительно актуальная тема, для рассмотрения которой мы все сегодня здесь собрались, является своеобразным вызовом для всего международного сообщества. |
By July it would be presented before the entire Parliament and, if adodpted, would become law. |
К июлю он будет вынесен на рассмотрение всего парламента и, в случае принятия, приобретет силу закона. |
It is a complex task which is in harmony with the interests of the entire international community. |
Речь идет о комплексной задаче, созвучной интересам всего международного сообщества. |
This observation constitutes in turn the conceptual and practical principle that should guide the entire process designed to establish a nuclear-weapon-free world. |
Данная посылка, в свою очередь, составляет концептуальный и практический принцип, которым надлежит руководствоваться в рамках всего процесса, направленного на установление мира, свободного от ядерного оружия. |
The question of nuclear arsenals and their reduction is a major question for the entire international community. |
Для всего международного сообщества вопрос о ядерных арсеналах и об их сокращении имеет кардинальное значение. |
It was thus useful to clarify and specify the scope of the entire set of draft guidelines adopted thus far. |
Поэтому целесообразно разъяснить и конкретно определить сферу охвата всего комплекса проектов установок, принятых до настоящего времени. |
We firmly believe that this new model form will be of benefit to the entire business community. |
Мы твердо верим в то, что это новая типовая форма будет полезной для всего делового сообщества. |
In so doing, it established a Main Committee to deal with the entire set of draft articles, including the final clauses. |
Принимая это решение, она учредила Главный комитет для рассмотрения всего комплекса проекта статей, включая заключительные положения. |
Burma's leadership should respond by releasing all remaining political prisoners and opening up the entire political process. |
Руководство Бирмы должно отреагировать освобождением всех политических заключенных и открытостью всего политического процесса. |
Further promotion of reforms is in the interests of the entire international community, especially the small and medium-sized States. |
Дальнейшее продвижение реформ отвечает интересам всего международного сообщества, особенно государств малых и средних размеров. |
Not surprisingly, Microsoft's competitors cheered the Commission throughout the entire investigation and appeal. |
Не удивительно, что конкуренты Микрософт подбадривали Комиссию в течение всего расследования и аппеляции. |
Effective cooperation in good faith on the part of the entire international community and integrated and multidimensional action were required. |
Требуется эффективное добросовестное сотрудничество и принятие комплексных и многосторонних мер со стороны всего международного сообщества. |
However, he also supported submission of the entire document to ISO/IEC JTC1. |
Однако он также высказался в поддержку представления всего документа ОТК1 ИСО/МЭК. |
The responsibility was shouldered by the SADC member States Botswana and South Africa on behalf of the entire SADC. |
Эту ответственность взяли на себя государства - члены САДК Ботсвана и Южная Африка от имени всего Сообщества. |
For Africa, and for the entire international community, we must encourage and support him. |
В интересах Африки и всего международного сообщества мы должны поощрять и поддерживать его усилия. |
Today we need coordinated and targeted action by the entire international community. |
Сегодня необходимы скоординированные и целенаправленные меры со стороны всего международного сообщества. |