| So the only realistic and sensible solution is an orderly and market-oriented - but coercive - restructuring of the entire Greek public debt. | Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции. |
| Looking at the entire facade - there were 70 total windows - and I knew what I had to do. | Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать. |
| You can take an entire gene out, put one in, or even edit just a single letter within a gene. | Можно изъять целый ген, добавить ген или отредактировать всего одну букву внутри гена. |
| "Peter stuyvesant paid only 24 for the entire island of Manhattan." | "Питер Стайвесонт заплатил всего 24 за весь остров Манхэттен" |
| I didn't think it'd be one patient the entire day. | Я не думала, что за весь день может быть всего 1 пациент. |
| It is said that it was enough to blow up an entire regiment. | Его действия способствовали успешной переправе всего полка. |
| It was also feared that the resort would be generally degrading to the entire marine park. | В те времена также имело место опасение, что курорт будет способствовать уничтожению всего морского парка. |
| All of a sudden, they had to renovate the entire house. | Вырученные средства шли на обустройство всего дома. |
| Campbell's Soup Company signed on early as the show's sole sponsor and remained so for the show's entire run. | Компания «Суп Кэмпбелла» была единственным спонсором шоу и оставалась им в течение всего периода показа сериала. |
| Do you speak for the entire human race? | Вы говорите от лица всего человечества? |
| Given that the formal banking sector provides a large share of shadow-banking finance, this could initiate a chain reaction affecting the entire financial sector. | Стоит заметить, что так как формальный банковский сектор обеспечивает большую долю теневых банковских финансов, это может инициировать цепную реакцию, касающейся всего финансового сектора. |
| Five years later, their population had grown by 65% to an estimated 33,000 individuals, or 1.2% of the entire Mongolian population. | Пять лет спустя количество монголов выросло на 65 % и составило 33 тыс., то есть 1,2 % всего населения Монголии. |
| It was important that as many countries as possible should participate in peacekeeping operations, since the settlement of crises was a responsibility of the entire international community. | Необходимо, чтобы в операциях по поддержанию мира участвовало как можно больше стран, поскольку регулирование кризисов - обязанность всего международного сообщества. |
| The current international presence in Kosovo cannot be merely a "holding operation" but must be linked to a peace strategy for the entire Balkan region. | Нынешнее международное присутствие в Косово не может быть лишь "операцией сдерживания", оно должно быть увязано с мирной стратегией в интересах всего балканского региона. |
| You ordered MRls for the entire maternity ward? | Вы заказали магнитно-резонасное сканирование для всего родильного отделения? |
| So this is a typical day, 12-18 hours, non-stop capturing the entire day unfold. | Вот мой обычный день: 12-18 часов съёмки в режиме нон-стоп всего дня от начала и до конца. |
| If she was thrown off your terrace, she should have fallen onto the pavement that surrounds the entire building. | Если бы ее сбросили с вашей террасы, она упала бы на асфальт, который идет вокруг всего дома. |
| I'm worried about the future of the entire festival. | Я волнуюсь о будущем всего Фестиваля! |
| Well they wrap around the entire house and they're filled with ice and snow, dead leaves, all kinds of gnarly stuff. | Они вокруг всего дома, в них полно льда, снега, сухих листьев и прочей ерунды. |
| When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. | В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. |
| In 1998, Guangdong province alone received 26.5% of FDI while the entire West of China received 3%. | В 1998 году только одна провинция Гуаньдонь получила 26.5% прямых иностранных инвестиций, в то время как вся западная часть Китая всего 3%. |
| You can watch an entire B.S. game show in just 15 seconds. | Весь эпизод можно посмотреть всего за 15 секунд! |
| Pablo's entire lifespan measured about a second, compared to yours. | Вся жизнь Пабло в сравнении с твоей - всего лишь секунда. |
| You've made more with this one job than you could have in your entire lifetime. | Всего одной пулей я заработал больше, чем ты за всю свою жизнь. |
| You'd have to fill your entire parking space of one garage space just to give yourself four hours of battery back-up. | Пришлось бы заполнить одноместный гараж всего лишь, чтобы получить для себя энергии на 4 часа. |