So the only realistic and sensible solution is an orderly and market-oriented - but coercive - restructuring of the entire Greek public debt. |
Таким образом, единственным и реальным решением является правильная и ориентированная на рынок - но принудительная - реструктуризация всего государственного долга Греции. |
Looking at the entire facade - there were 70 total windows - and I knew what I had to do. |
Взглянув на фасад в целом - где всего было 70 окон - я понял, что нужно делать. |
You can take an entire gene out, put one in, or even edit just a single letter within a gene. |
Можно изъять целый ген, добавить ген или отредактировать всего одну букву внутри гена. |
"Peter stuyvesant paid only 24 for the entire island of Manhattan." |
"Питер Стайвесонт заплатил всего 24 за весь остров Манхэттен" |
I didn't think it'd be one patient the entire day. |
Я не думала, что за весь день может быть всего 1 пациент. |
It is said that it was enough to blow up an entire regiment. |
Его действия способствовали успешной переправе всего полка. |
It was also feared that the resort would be generally degrading to the entire marine park. |
В те времена также имело место опасение, что курорт будет способствовать уничтожению всего морского парка. |
All of a sudden, they had to renovate the entire house. |
Вырученные средства шли на обустройство всего дома. |
Campbell's Soup Company signed on early as the show's sole sponsor and remained so for the show's entire run. |
Компания «Суп Кэмпбелла» была единственным спонсором шоу и оставалась им в течение всего периода показа сериала. |
Do you speak for the entire human race? |
Вы говорите от лица всего человечества? |
Given that the formal banking sector provides a large share of shadow-banking finance, this could initiate a chain reaction affecting the entire financial sector. |
Стоит заметить, что так как формальный банковский сектор обеспечивает большую долю теневых банковских финансов, это может инициировать цепную реакцию, касающейся всего финансового сектора. |
Five years later, their population had grown by 65% to an estimated 33,000 individuals, or 1.2% of the entire Mongolian population. |
Пять лет спустя количество монголов выросло на 65 % и составило 33 тыс., то есть 1,2 % всего населения Монголии. |
It was important that as many countries as possible should participate in peacekeeping operations, since the settlement of crises was a responsibility of the entire international community. |
Необходимо, чтобы в операциях по поддержанию мира участвовало как можно больше стран, поскольку регулирование кризисов - обязанность всего международного сообщества. |
The current international presence in Kosovo cannot be merely a "holding operation" but must be linked to a peace strategy for the entire Balkan region. |
Нынешнее международное присутствие в Косово не может быть лишь "операцией сдерживания", оно должно быть увязано с мирной стратегией в интересах всего балканского региона. |
You ordered MRls for the entire maternity ward? |
Вы заказали магнитно-резонасное сканирование для всего родильного отделения? |
So this is a typical day, 12-18 hours, non-stop capturing the entire day unfold. |
Вот мой обычный день: 12-18 часов съёмки в режиме нон-стоп всего дня от начала и до конца. |
If she was thrown off your terrace, she should have fallen onto the pavement that surrounds the entire building. |
Если бы ее сбросили с вашей террасы, она упала бы на асфальт, который идет вокруг всего дома. |
I'm worried about the future of the entire festival. |
Я волнуюсь о будущем всего Фестиваля! |
Well they wrap around the entire house and they're filled with ice and snow, dead leaves, all kinds of gnarly stuff. |
Они вокруг всего дома, в них полно льда, снега, сухих листьев и прочей ерунды. |
When I finished school in 1995, there were only 20 lions in the entire Northwest - in our area. |
В 1995-м году я закончил школу, и на то время в нашем районе - на северо-востоке - было всего лишь 20 львов. |
In 1998, Guangdong province alone received 26.5% of FDI while the entire West of China received 3%. |
В 1998 году только одна провинция Гуаньдонь получила 26.5% прямых иностранных инвестиций, в то время как вся западная часть Китая всего 3%. |
You can watch an entire B.S. game show in just 15 seconds. |
Весь эпизод можно посмотреть всего за 15 секунд! |
Pablo's entire lifespan measured about a second, compared to yours. |
Вся жизнь Пабло в сравнении с твоей - всего лишь секунда. |
You've made more with this one job than you could have in your entire lifetime. |
Всего одной пулей я заработал больше, чем ты за всю свою жизнь. |
You'd have to fill your entire parking space of one garage space just to give yourself four hours of battery back-up. |
Пришлось бы заполнить одноместный гараж всего лишь, чтобы получить для себя энергии на 4 часа. |