Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Rights-based education requires conformity of the entire process of education, encompassing both teaching and learning, with the ends and means specified in human rights standards. Образование, основанное на правах человека, требует согласованности всего процесса образования, охватывающего как преподавание, так и обучение, цели и средства которого оговорены в нормах прав человека.
Look, I'm so sorry, but are you really the owner of this entire place? Слушайте, я извиняюсь, но вы действительно хозяин всего этого?
Moreover, this guarantee governs the entire criminal proceeding, including the preliminary investigation, and the secondary law does not impose any limitations in this regard, in accordance with the last paragraph of section A of article 20. Кроме того, указанная гарантия действует на протяжении всего процесса уголовного разбирательства, включая предварительное следствие, без каких-либо ограничений, согласно положениям последнего пункта раздела А статьи 20 Конституции.
We have charged Cardinal Borgia to silence him, to accuse him of heresy in full view of the entire populace of Florence. Мы обязали кардинала Борджиа призвать его к молчанию, чтобы осудить его за ересь на виду у всего населения Флоренции.
Do you realize that it's only taken Colleen four weeks to turn the entire school against me? Ты хоть представляешь, что Колин всего за четыре недели настроила против меня всю школу?
In paragraph 18 of the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to "conduct a comprehensive review of the entire recruitment process to improve the overall response time with a view to realizing the benchmark of 120 days for filling a post". В пункте 18 этой же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря «провести всеобъемлющий обзор всего процесса найма, с тем чтобы сократить общую продолжительность процесса с целью достижения контрольного показателя для заполнения должностей - 120 дней».
The complete solution ready by the end of 2011 and deployed to the entire Secretariat in three major phases by the end of 2013. Полное решение готово к концу 2011 года и внедрено в рамках всего Секретариата в течение трех основных этапов к концу 2013 года.
The project would complete a major, high-profile delivery within the project of work for Inspira, ensuring a single, unified worldwide staffing system for the entire United Nations Secretariat. Завершение этого проекта станет одним из основных и наиболее значимых этапов реализации общего проекта работы над системой «Инспира» в целях создания единой консолидированной глобальной системы укомплектования штатов для всего Секретариата Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee points out that the pilot project remains effective until 30 June 2012, and that therefore the report submitted by OIOS did not benefit either from a comprehensive assessment of the entire period of the pilot project or from full consultations with all relevant stakeholders. Консультативный комитет отмечает, что экспериментальный проект продолжает действовать до 30 июня 2012 года и что поэтому в докладе, представленном УСВН, не учтены всеобъемлющая оценка экспериментального проекта в течение всего периода и углубленные консультации со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.
7 August 2012 I have the honour to write to you regarding a matter of great sensitivity not only for my country, but for the entire region: the question of the Malvinas Islands. Имею честь обратиться к Вам по вопросу, имеющему чрезвычайно важное значение не только для моей страны, но и для всего региона, - вопросу о Мальвинских островах.
In this undertaking, the cooperation and commitment of the entire international community is essential, as it is only through united efforts that we will be able to eradicate this scourge, which has caused such damage and loss of life. В этом деле сотрудничество и воля всего международного сообщества имеют важнейшее значение, так как искоренить это зло, которое уже унесло столько жизней и причинило столько ущерба, можно лишь совместными усилиями.
It is crucial that Afghanistan and its regional partners actively work to maintain the momentum of the Istanbul Process, because a stable and secure Afghanistan is in the interest of the entire region. Афганистан и его региональные партнеры должны прилагать активные усилия в целях сохранения динамики Стамбульского процесса, ибо построение стабильного и безопасного Афганистана отвечает интересам всего региона.
Council requests all AU partners to mark their support for the principled position of the AU and consequently promote a unified position of the entire international community on this matter; Совет просит всех партнеров Африканского союза поддержать его принципиальную позицию и впоследствии отстаивать единую позицию всего международного сообщества по этому вопросу;
The committee was given a three-month deadline to investigate the entire process of the destruction of weapons, ammunition and explosives, and to check the legality of the process from 2006 onward. Этому комитету было поручено провести в трехмесячный срок расследование всего процесса уничтожения оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и проверить законность осуществления этого процесса за период с 2006 года.
Migrants, migrant workers and their families are vulnerable to abuse, violence and exploitation throughout the entire process of migration, from preparation for migration, departure, transit and the entire period of stay to the return to the State of origin or habitual residence. Мигранты, трудящиеся-мигранты и их семьи уязвимы перед лицом злоупотреблений, насилия и эксплуатации на протяжении всего процесса миграции, от подготовки к миграции, отъезда, транзита и всего периода пребывания до возвращения в государство происхождения или обычного проживания.
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused throughout the entire course of the interview, not just in flashes; they'll be infuriated throughout the entire course of the interview. Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками; Он будет в ярости на протяжении всего интервью.
Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване.
Under S1 scoring system, applied to interdependent sub-indicators, a failure to meet one sub-indicator results in failure of the entire indicator and score for the entire indicator is the lowest of the sub-indicators. В соответствии с системой значений S1, применяемой к зависимым между собой подпопоказателям, несоблюдение одного подпоказателя ведет к несоблюдению всего показателя и балл всего показателя является наилучшим подпоказателем.
The United Nations has done such work on the basis of its nature as the unique and irreplaceable institution operating on behalf of the entire international community under the authority and mandate stemming from a Charter universally accepted and respected and in the name of the entire international community. Организация Объединенных Наций проводила эту работу на основе своей природы как уникального и незаменимого института, действующего от имени всего международного сообщества на основе полномочий и мандата, вытекающих из Устава, пользующегося универсальным признанием и уважением, и в интересах всего международного сообщества.
(c) Implementation of various operations through proper coordination and control of planning, design, estimating, contracting and construction in the entire process; с) осуществление различных операций на основе должного согласования и контроля в области планирования, проектирования, составления сметы, заключения контрактов и строительства на протяжении всего процесса;
We need accelerated progress on economic cooperation that is simultaneous with political, security and other confidence-building measures in order to ensure peace and stability for Afghanistan and through it for the entire region. Нам следует ускорить темпы достижения прогресса в области экономического сотрудничества одновременно с принятием политических мер, мер в области безопасности и других мер укрепления доверия, чтобы гарантировать мир и стабильность Афганистана и через его посредство - мир и стабильность всего региона.
The entire United Nations system, in particular the United Nations Support Mission in Libya, must remain committed to achieving a prosperous and peaceful Libya, which in turn will be a factor of stability and well-being for the entire region. Вся система Организации Объединенных Наций, в частности Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, должна сохранять приверженность цели обеспечения мира и процветания в Ливии, что, в свою очередь, станет одним из факторов стабильности и благополучия всего региона.
It is a threat to an entire generation; a threat to an entire civilization." Речь идет об угрозе для всего поколения, угрозе всей цивилизации».
Overall, the relative importance of "core" and "other resources" for the entire period is shown in clear terms in figure 8, where "core" resources represented only 39.9 per cent of total contributions for the entire period. В целом относительная важность взносов в «основные» и «прочие ресурсы» на протяжении всего периода прекрасно видна на диаграмме 8, где взносы в «основные» ресурсы на протяжении всего периода составляют лишь 39,9 процента совокупного объема взносов.
Under this option, a working group could hold substantive deliberations during the entire conference time available, with a draft report on the entire period being prepared by the Secretariat. However, the working group would not adopt the report at the same session. Согласно этому варианту рабочая группа могла бы проводить обсуждение основных вопросов в течение всего имеющегося конференционного времени, а проект доклада за весь период подготавливал бы Секретариат. Однако рабочая группа в этом случае не сможет принять доклад на этой же сессии.