Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The organization's representatives took part in drafting the "Code of Practice on Security in Ports" produced by the joint IMO/ILO working group in July 2003 to provide guidance to all those responsible for addressing security in the entire port area beyond the immediate ship/port interface. Представители организации принимали участие в разработке «кодекса практических мер по обеспечению безопасности в портах», проводившейся совместной рабочей группой ИМО/МОТ в июле 2003 года для обеспечения руководящих указаний для всех лиц, отвечающих за безопасность в пределах всего портового района вне непосредственной зоны контакта судов/порта.
The abduction issue is a most serious issue, not only for Japan in that it relates directly to the lives and security of Japanese citizens, but for the entire international community. Вопрос о похищенных лицах - это крайне серьезный вопрос, и не только для Японии, поскольку он напрямую связан с жизнью и безопасностью японских граждан, но и для всего международного сообщества.
We are convinced that - with the concerted efforts of the entire Chinese people, including those living in Taiwan - China will be able to realize its complete reunification at an earlier date. Мы убеждены в том, что благодаря согласованным усилиям всего китайского народа, в том числе китайского народа на Тайване, Китай сможет добиться полного воссоединения в самом ближайшем будущем.
The entire issue of sustainable development should thus be re-examined from the point of view of the necessary balance between the demands of the environment and countries' need for development. Ввиду этого необходим пересмотр всего комплекса вопросов, связанных с устойчивым развитием, с точки зрения достижения необходимого равновесия между требованиями окружающей среды и потребностями стран в области развития.
I am certain that you all, that the entire Conference will want to join me in wishing him and his family the very best for the future and, with those words, I give you the floor, Ambassador Illanes. Я уверен, что вы все, вся Конференция присоединится ко мне в наших пожеланиях ему и его семье всего наилучшего на будущее, и с этими словами предоставляю слово Вам, г-н посол Ильяньес.
While intensifying the United Nations efforts to promote international cooperation in this field, special attention must be paid to the use of state-of-the-art specialized technologies for disaster management and to the search for innovative mechanisms for their use in the interests of the entire international community. Активизируя усилия Организации Объединенных Наций по развитию международного сотрудничества в этой сфере, особое внимание следует уделять самым передовым специализированным технологиям борьбы с катастрофами, поиску новаторских механизмов их задействования в интересах всего международного сообщества.
It doubts whether it is feasible to assess the possible transboundary harm caused by an activity without carrying out a full environmental impact assessment which relates to the entire environmental impact of a proposed activity. Оно сомневается относительно возможности проведения оценки возможного трансграничного ущерба, причиненного каким-то видом деятельности, без проведения полнообъемной оценки воздействия на окружающую среду, которая касается всего экологического воздействия предполагаемой деятельности.
I am convinced that this is not a matter of generosity, but a matter of human security, as well as the security of the entire international community. Я убежден в том, что это не просто вопрос щедрости, а вопрос человеческой безопасности, а также безопасности всего международного сообщества.
In short, the successes of the Security Council are the successes of the entire international community, just as the failures of the Council are the failure of us all. Иными словами, успехи Совета Безопасности - это успехи всего международного сообщества, равно как неудачи Совета - это неудачи всех нас.
The fact that we share the concerns of the entire international community regarding disarmament does not mean that we ignore the issue of anti-personnel landmines that are only defensive in nature. Тот факт, что мы разделяем заботы всего международного сообщества относительно разоружения, вовсе не означает, что мы игнорируем проблему противопехотных мин, которые по своему характеру являются лишь оборонительными.
I also wish to stress and welcome the more frequent use of open debates on items on the Council's agenda, as well as the positive initiatives taken by the Presidents to organize open meetings on specific questions of concern to the entire international community. Я также хотел бы подчеркнуть и приветствовать более частое проведение открытых дискуссий по пунктам, включенным в повестку дня Совета, а также положительные инициативы председателей Совета по проведению открытых заседаний с целью обсуждения конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность всего международного сообщества.
The report focuses on the structure, activities and output of the entire Department, including its executive management, and provides a cross-cutting assessment of the Department as a whole. Основное внимание в докладе уделяется структуре, деятельности и продукции всего Департамента, включая его административное руководство, и в нем содержится межсекторальная оценка Департамента в целом.
National and international policies should be developed which facilitate the participation and integration of persons into society throughout the entire lifespan, and which provide the necessary support in periods of dependency, including in very old age. Следует разработать такую национальную и международную политику, которая способствовала бы участию лиц в жизни общества и интеграции в нем на протяжении всего жизненного цикла и обеспечивала бы необходимую поддержку в периоды зависимости, в том числе в престарелом возрасте.
The intention in this draft is not to focus on any of these aspects in particular, but to underline the relevance of their entire range in an integrated approach for the consolidation of peace and the rehabilitation of areas that have suffered from conflict. Смысл этого проекта не в том, чтобы концентрировать внимание особо на каком-либо из этих аспектов, а в том, чтобы подчеркнуть значение всего их круга в комплексном подходе к делу укрепления мира и восстановления районов, пострадавших от конфликтов.
Most heartening during these days, and during the entire process of the Cairo+5 review, has been the enthusiasm and seriousness of young voices claiming their rights and challenging us to respond with equal concern and enthusiasm. Наибольший оптимизм в эти дни, а также во время всего процесса обзора осуществления Программы действий Каирской конференции вселяет энтузиазм и серьезный подход молодежи, которая заявляет о своих правах и призывает нас ответить на это надлежащим образом.
In Moscow we are convinced that the earliest entry into force of the CTBT is in Russia's national interests, and likewise in the interests of the entire international community. В Москве убеждены, что скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу отвечает как национальным интересам России, так и в равной степени всего мирового сообщества.
The structure of the entire guide would have to be changed so that the legislative recommendations were separated from the notes; that would enable interested parties to read the principles as model laws, without having to refer to explanatory notes. Структуру всего руководства следует изменить, с тем чтобы отделить рекомендации по законодательным вопросам от примечаний; это позволило бы заинтересованным сторонам при чтении руководства воспринимать принципы в качестве типовых правовых норм, не обращаясь при этом к пояснительным примечаниям.
That had already been done in the South Pacific region, and a training course for about 10 countries had been organized with a view to developing a common approach in the area of data processing so that information could be analysed in the entire region. Это уже делается в Южно-тихоокеанском регионе, и недавно для представителей десятка стран была организована учебная стажировка в целях выработки общего подхода к вопросам обработки данных, с тем чтобы сделать возможным анализ информации в рамках всего региона.
There is an important part for national Governments to play in the protection of their citizens' human rights, but there is a more substantial, comprehensive and far-reaching role for the United Nations as ultimate protector of the entire body of human rights. Национальным правительствам отводится важная роль в деле защиты прав человека своих граждан, но Организация Объединенных Наций призвана играть более существенную, всеобъемлющую и всеохватывающую роль в качестве главного защитника всего комплекса прав человека.
The mix of extreme fundamentalism, on the one hand, and of the potential use of weapons of mass destruction, on the other, threatens the peace, stability and future of the entire region. Крайние проявления фундаментализма, с одной стороны, и потенциальная возможность применения оружия массового уничтожения, с другой, угрожают миру, стабильности и будущему всего региона.
The guests who did us the honour of participating in the Pan-African Music Festival that the city of Brazzaville hosted from 1 to 8 August 1999 witnessed the determination of the Government and the entire people to rebuild this country as a haven of peace. Гости, которые, удостоив нас честью, приняли участие в Панафриканском музыкальном фестивале, проходившем в Браззавиле с 1 по 8 августа 1999 года, стали свидетелями решимости правительства и всего народа восстановить свою страну как мирный рай.
However, the Secretariat recommends that the issue of reimbursement for the entire contingent or for only those troops in administrative posts be discussed during the next rate review, which should also include the basis for the rate. Вместе с тем Секретариат рекомендует в ходе следующего обзора ставок рассмотреть вопрос о возмещении расходов либо в отношении всего контингента, либо в отношении тех военнослужащих, которые занимают административные должности, а также указать базу для расчета ставки.
Concurrent with a comprehensive review of its entire information systems portfolio, the Office has developed system specifications that will, as systems evolve, provide better means of managing recruitments and consultant selections. Параллельно со всеобъемлющим обзором всего портфеля своих информационных систем УОПООН разработало спецификации систем, которые, по мере развития систем, позволят более эффективно управлять наймом и отбором консультантов.
The proposed programme budget for UNCTAD conformed to a standard presentation for the entire United Nations Secretariat, and it included all activities of the UNCTAD secretariat, whether financed from the regular budget or from extrabudgetary resources. Раздел ЮНКТАД в предлагаемом бюджете по программам соответствует стандартной форме, установленной для всего Секретариата Организации Объединенных Наций, и включает всю деятельность секретариата ЮНКТАД независимо от того, финансируется ли она за счет регулярного бюджета или за счет внебюджетных ресурсов.
The Council urges the United Nations, particularly the Security Council, to convene an emergency session to discuss this serious matter, which will have extremely grave repercussions on the entire peace process and risk destroying it altogether. Совет настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, созвать чрезвычайное заседание для обсуждения этой серьезной ситуации, которая будет иметь крайне неблагоприятные последствия для всего мирного процесса и может привести к его полному срыву.