| I shall mention five elements that, in our view, will enable us to improve the Council's effectiveness in that regard. | Я упомяну о пяти элементах, которые, по нашему мнению, позволят нам повысить эффективность Совета в этом плане. |
| Diagonal believes that knowledge of social development may guaranty effectiveness in social expenses through adjusting priorities. | «Диагональ» считает, что осведомленность в вопросах социального развития способна гарантировать эффективность социальных затрат благодаря корректировке приоритетов. |
| The effectiveness of STOP has forced both traffickers and the STOP teams to adapt their operations. | Эффективность программы СТОП вынудила как торговцев людьми, так и группы СТОП видоизменить свои операции. |
| The effectiveness of humanitarian organizations can definitely be improved. | Несомненно, что эффективность гуманитарных организаций можно повысить. |
| The effectiveness of humanitarian action, however, can never be a substitute for political inaction. | Однако эффективность гуманитарной деятельности никогда не может компенсировать политическую инертность. |
| Lack of focus on effectiveness is also evident when programmes with limited resources are spread too thin over too many countries. | Недостаточная ориентированность на эффективность также становится очевидной, когда программы с ограниченными ресурсами охватывают слишком много стран. |
| The existence of such principles will make it possible to raise the effectiveness of efforts to combat piracy in the former socialist countries. | Наличие таких принципов позволит повысить эффективность борьбы с пиратством в бывших социалистических странах. |
| A set of clear-cut rules and measures to improve the effectiveness of global forum activities would be welcome. | Желательно было бы выработать некий набор четких правил и мер, призванных повысить эффективность деятельности Организации в качестве глобального форума. |
| Such improvement of major aspects of the integrated programmes would increase their effectiveness. | Такое усовершенствование основных аспектов комплексных программ позволит повысить их эффективность. |
| Furthermore, a substantive discussion would increase the effectiveness and usefulness of the Meeting of States Parties. | Кроме того, обсуждение вопросов существа повысило бы эффективность и полезность Совещания государств-участников. |
| The Convention includes provisions of both a mandatory and a non-mandatory nature, which dilutes its effectiveness to a considerable extent. | Конвенция содержит положения как обязательного, так и необязательного характера, что в значительной степени снижает ее эффективность. |
| She welcomes this development and recognizes that the special procedures can enhance their effectiveness while working in cooperation with Member States. | Она приветствует это обстоятельство и признает, что использование специальных процедур может повысить их эффективность, если это осуществляется в сотрудничестве с государствами-членами. |
| Such recourse preserved the effectiveness of sanctions while minimizing their unintended negative consequences. | Такие меры позволяют сохранить эффективность санкций и свести к минимуму их непредсказуемые негативные последствия. |
| When the recommendations are implemented, the impact and effectiveness of the Division's outputs and information strategy will be enhanced. | Благодаря выполнению этих рекомендаций отдача от мероприятий и информационной стратегии Отдела и их эффективность повысятся. |
| The Secretary-General requested OIOS to assess the effectiveness and efficiency of the United Nations system response to issues of children and armed conflict. | Генеральный секретарь обратился к УСВН с просьбой проанализировать эффективность и действенность мер реагирования системы Организации Объединенных Наций на проблемы, связанные с положением детей и вооруженными конфликтами. |
| Financial constraints and the lack of government counterpart capabilities adversely affect the effectiveness and sustainability of some projects, which thus warrant closer monitoring. | Финансовые трудности и отсутствие необходимого потенциала у государственных партнеров отрицательно влияют на эффективность и устойчивость некоторых проектов, которые по этой причине требуют более строго контроля. |
| There is poor coordination between these bodies, reducing their effectiveness. | Координация между ними обеспечена слабо, что снижает их эффективность. |
| There had to be some limit to the restrictions being imposed on the Committee or the effectiveness of its work would suffer. | Необходимо установить какой-то предел ограничениям, устанавливаемым в отношении Комитета, в противном случае пострадает эффективность его работы. |
| In addition, the effectiveness of the Boards of Inquiry is being reviewed. | Кроме того, изучается эффективность работы Комиссии по расследованию. |
| The effectiveness of fund mobilization should be enhanced. | Следует повысить также эффективность работы по мобилизации ресурсов. |
| The Committee recommends that these bodies be strengthened and given adequate financial support, so as to ensure their independence and effectiveness. | Комитет рекомендует укрепить эти органы и оказать им надлежащую финансовую поддержку, имея в виду обеспечить их независимость и эффективность. |
| The review will be based on such considerations as relevance, impact, effectiveness, appropriateness of format and cost-effectiveness. | Обзор будет проводиться с учетом таких критериев, как, в частности, актуальность, результативность, эффективность, целесообразность формата и эффективность с точки зрения затрат. |
| The UNDP approach is inclusive and holistic, with a view to enhancing broad national ownership, effectiveness and sustainability of the strategies and initiatives. | Подход ПРООН является всеобъемлющим и целостным, что позволяет повысить национальную самостоятельность, эффективность и устойчивость стратегий и инициатив. |
| Thus, countries that restrict the breadth or effectiveness of their secured transactions laws may deny themselves a valuable potential economic benefit. | Таким образом, страны, ограничивающие охват или эффективность своего законодательства об обеспеченных сделках, могут лишиться ценных потенциальных экономических выгод. |
| Some gaps and overlaps have inevitably been created to the detriment of the overall effectiveness of the legislation. | В процессе работы неизбежно образовались пробелы и накладки, которые подрывают общую эффективность законодательства в этой области6. |