Indeed, aid effectiveness could be undermined just as much by incompetence as by corruption. |
В самом деле, некомпетентность может столь же легко подорвать эффективность помощи, как и коррупция. |
The aims of the campaign were laudable, but it generated hostility and ill will, undermining its effectiveness. |
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность. |
Its independence and impartiality would not only ensure its effectiveness in fulfilling its mandate but also attract accessions from Member States. |
Его независимость и беспристрастность не только обеспечат его эффективность в выполнении его мандата, но также ведут к присоединению стран. |
Its independence, effectiveness, universality, impartiality and permanence should be guaranteed in order to protect the basic values of the civilized world community. |
Его независимость, эффективность, универсальность и беспристрастность, а также постоянно действующий характер должны быть гарантированы для того, чтобы защитить основные ценности цивилизованного международного сообщества. |
Finally, the effectiveness of those measures must be ensured by independent monitoring and control mechanisms such as auditing. |
Наконец, эффективность таких мер должна обеспечиваться различными механизмами независимого наблюдения и контроля, такими как аудиторская служба. |
The effectiveness of these measures in terms of social integration and equity considerations varies from country to country. |
Эффективность таких мер с точки зрения социальной интеграции и справедливости варьируется от одной страны к другой. |
The effectiveness of internal oversight is dependent upon the establishment of procedures to monitor the implementation of recommendations made. |
Эффективность внутреннего надзора зависит от создания процедур мониторинга выполнения рекомендаций. |
The effectiveness of linkages between poverty reduction and debt relief would depend on how such linkages were made. |
Эффективность связи между сокращением масштабов нищеты и облегчением долгового бремени будет зависеть от того, каким образом осуществляется эта связь. |
The effectiveness of the reform process would depend greatly on the spirit of confidence among the participants in the Commission's sessions. |
В большой степени эффективность процесса реформы будет зависеть от духа доверия между участниками сессий Комиссии. |
All conflict situations required a quick response, since the effectiveness of measures to settle disputes depended in large part on prompt action. |
Любые конфликтные ситуации требуют быстрой реакции, поскольку от этого во многом зависит эффективность действий по разрешению споров. |
But some banking industry lobbyists have sought amendments in the European Parliament that would totally neuter the proposal's effectiveness. |
Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения. |
Despite their advantages and effectiveness, peacekeeping operations would not be able to eliminate the underlying causes of conflicts. |
Несмотря на свои преимущества и эффективность, операции по поддержанию мира не способны устранить глубинные причины конфликтов. |
The G-20 showed its effectiveness in responding to the crisis that erupted in 2008. |
«Большая двадцатка» показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году. |
We must improve the effectiveness and efficiency of its work. |
Мы должны повысить эффективность и результативность его работы. |
This system, which will enhance the effectiveness and efficiency of safeguards, will be gradually introduced starting next year. |
Эта система, благодаря которой повысится эффективность и действенность режима применения гарантий, будет постепенно вводиться с начала следующего года. |
Although the effectiveness of safeguards is critical in this regime, other mutually reinforcing elements must also be at work. |
Несмотря на то, что эффективность системы гарантий имеет исключительно важное значение для этого режима, другие взаимодополняющие элементы также должны содействовать этой цели. |
The enforcement of sentences will go a long way in strengthening the effectiveness of the court and the international judicial system. |
Приведение приговоров в исполнение в значительной степени повысит эффективность суда и международной судебной системы. |
It is only within this kind of renewed UN that NATO or other military alliances can obtainlegitimized effectiveness. |
Только внутри такого обновленного ООН НАТО или другие военные союзы могут приобрести узаконенную эффективность. |
The system's effectiveness was not in doubt. |
Эффективность этой системы не вызывает сомнений. |
Although the working atmosphere had been excellent, the Preparatory Commission could and should improve its effectiveness. |
Выступающий говорит, что, хотя в Подготовительной комиссии сложилась прекрасная рабочая обстановка, она может и должна повысить свою эффективность. |
Towards that end, training courses were devoted to internal consulting, client orientation, goal setting and interpersonal effectiveness. |
В этой связи учебные программы были ориентированы на вопросы внутреннего консультирования, учет интересов клиентов, установление целей и эффективность навыков личного общения. |
Corruption limits growth, but low growth itself encourages corruption and makes it difficult to improve government effectiveness. |
Коррупция ограничивает рост, но сам по себе низкий рост способствует развитию коррупции и мешает повысить эффективность работы правительства. |
The effectiveness of peace-building activities was contingent on the allocation of significant bilateral and multilateral resources to the country in question. |
Эффективность мер по укреплению мира будет зависеть от возможности выделения соответствующей стране значительных ресурсов по двусторонним и многосторонним каналам. |
Ultimately, the effectiveness of JIU depended on the General Assembly's providing the Unit with the necessary support and guidance. |
В конечном итоге эффективность работы ОИГ зависит от предоставления Группе Генеральной Ассамблеей необходимой поддержки и руководящих указаний. |
Although significant, these figures do not represent the measures by which the Programme assesses its effectiveness. |
Хотя эти показатели являются значительными, они не отражают мер, по которым Программа оценивает эффективность своей работы. |