| Meanwhile, during the last decade, the effectiveness of the OSCE to countering dangerous new challenges was seriously tested. | В то же время в последнее десятилетие эффективность ОБСЕ в борьбе с новыми опасными проблемами была подвергнута серьезному испытанию. |
| The credibility and effectiveness of all inspection and monitoring increase decisively with decreases in lead times. | Сокращение сроков, предшествующих проведению инспекций, резко повышает надежность и эффективность всех мероприятий по инспектированию и наблюдению. |
| In conducting monitoring and inspection operations, effectiveness should be the primary consideration. | При осуществлении наблюдения и проведении инспекций главным критерием должна быть эффективность. |
| The Network represents an attempt to improve the effectiveness and interoperability of natural and technological disaster information systems. | Сеть стремится повышать эффективность и взаимодействие систем информации о природных и техногенных бедствиях. |
| These groups have recently shown a degree of operational effectiveness and a greater willingness to engage UNTAET peacekeeping troops. | В последнее время эти группы проявляют в определенной степени оперативную эффективность и более активное стремление вступать в бой с миротворцами ВАООНВТ. |
| They also brought to the fore the effectiveness and usefulness of solidarity and cooperation among States in combating terrorism. | Они также подчеркнули эффективность и полезность солидарности и сотрудничества между государствами в борьбе против терроризма. |
| Today, it is highly important to ensure the effectiveness of the Court and to preserve the integrity of its Statute. | Сегодня очень важно обеспечить эффективность этого Суда и сохранить целостность его Статута. |
| Aside from these concerns, advances in technology also place enormous pressure on the effectiveness of the legal framework established in the Convention. | Помимо этих проблем, технологические достижения оказывают огромное влияние на эффективность установленного Конвенцией правового режима. |
| It should guarantee the legality and effectiveness of the sanctions. | Это должно гарантировать законность наложения санкций и обеспечивать их эффективность. |
| Such cooperation leads to better understanding and helps in strengthening the roles and effectiveness of the United Nations and these organizations. | Такое сотрудничество ведет к лучшему взаимопониманию и помогает укреплять роли и повышать эффективность Организации Объединенных Наций и этих организаций. |
| He has also instructed me to commend the effectiveness of the Secretariat staff dealing with decolonization. | Еще он дал мне указание с положительной стороны отметить эффективность занимающихся вопросами деколонизации сотрудников Секретариата. |
| I would also like to salute the effectiveness of Ambassador Hussein of Ethiopia, in helping us all to reach agreement. | Хотелось бы также одобрить эффективность посла Эфиопии г-на Хуссейна в оказании нам всем содействия в достижении согласия. |
| At the same time, ADIE aimed to initiate service activities and to demonstrate their usefulness and their cost effectiveness. | В то же время АРЭИ стремится начать деятельность по оказанию услуг и продемонстрировать их полезность и эффективность с точки зрения затрат. |
| Accountability and effectiveness of operational activities should be enhanced to meet the needs of those persons who were truly in distress. | Для удовлетворения потребностей тех лиц, которые действительно находятся в бедственном положении, необходимо укреплять подотчетность и эффективность оперативной деятельности. |
| Improved knowledge about drug use and dependence would also increase the impact of drug-control policies and strengthen the effectiveness of prevention policies. | Расширение представлений о наркомании и наркотической зависимости позволит также увеличить отдачу от стратегий борьбы с наркотиками и повысить эффективность профилактики. |
| With the continued assistance of the international community, we have demonstrated the effectiveness of official development assistance (ODA). | С постоянной помощью международного сообщества мы продемонстрировали эффективность официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| The effectiveness of the Tribunals and progress towards the International Criminal Court help to prevent conflict. | Эффективность Трибуналов и прогресс в том, что касается Международного уголовного суда, способствуют предотвращению конфликтов. |
| The use of local expertise could substantially increase the effectiveness of technical assistance. | Использование местного интеллектуального потенциала может существенно повысить эффективность технической помощи. |
| The Commission on Sustainable Development should be revitalized to enhance its effectiveness. | Необходимо активизировать деятельность Комиссии по устойчивому развитию и повысить ее эффективность. |
| The purpose of the meeting was to enhance the Mission's cohesion and effectiveness. | Цель этого совещания состояла в том, чтобы повысить слаженность и эффективность Миссии. |
| The effectiveness of global economic governance regimes depends also on the degree of induced changes in state behaviour. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит также от степени вынужденных изменений в поведении государства. |
| Its viability and effectiveness will be greatly enhanced if there is closer cooperation and coordination between the United Nations and the AU. | Его жизнеспособность и эффективность во многом повысятся, если будет существовать более тесное сотрудничество и координация между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
| To be sure, the effectiveness of mediation depends on many different factors. | Безусловно, эффективность посредничества зависит от множества разных факторов. |
| It is our belief that, before any action is taken, the full implications and effectiveness thereof must be carefully considered. | Мы считаем, что до принятия каких-либо мер надо тщательно рассмотреть в полном объеме их последствия и эффективность. |
| The August crisis in the southern Caucuses demonstrated yet again the shortcomings in the effectiveness of existing mechanisms to ensure security in the Euro-Atlantic area. | Августовский кризис в Закавказье лишний раз продемонстрировал недостаточную эффективность существующих механизмов обеспечения безопасности на евроатлантическом пространстве. |