| The effectiveness of the struggle against drugs will depend largely on the nature of international cooperation. | Эффективность борьбы против наркотиков в существенной степени будет зависеть от характера международного сотрудничества в этой области. |
| The effectiveness of cooperation on cross-border insolvency would depend on international treaties, either bilateral or multilateral. | Эффективность сотрудничества в вопросах трансграничной несостоятельности будет зависеть от международных договоров, как двусторонних, так и многосторонних. |
| Article 19 was interesting and would increase the Court's effectiveness, but she recognized that there were problems associated with it. | Статья 19 является интересной и повысила бы эффективность Суда, однако она признает, что с ней связано немало проблем. |
| Any system of opt-in or State consent would undermine the Court's independence and effectiveness. | Любая система неавтоматического выбора или согласия государства подорвала бы независимость Суда и снизила бы его эффективность. |
| To extend the Prosecutor's powers unduly might lead to a deluge of complaints of a political nature which could reduce his or her effectiveness. | Предоставление Прокурору чрезмерных полномочий может привести к всплеску заявлений политического характера, что может снизить эффективность его работы. |
| It considered that an "opt-in/opt-out" regime would undermine the Court's effectiveness and therefore supported option 1 for article 7. | Она считает, что режим неавтоматического выбора снизит эффективность Суда и поэтому поддерживает вариант 1 для статьи 7. |
| The Court's effectiveness depended on the cooperation of States. | Эффективность Суда зависит от сотрудничества государств. |
| This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. | Это явилось бы шагом назад для международного права и существенно ослабило бы эффективность Суда. |
| Acceptance of reservations to the Statute would undermine the effectiveness of the Court. | Принятие оговорок к Статуту подорвет эффективность Суда. |
| The effectiveness and credibility of the Court would, finally, depend on cooperation from States parties. | Эффективность и доверие к Суду будут в конечном итоге зависеть от сотрудничества государств-участников. |
| International experience of other judicial bodies had shown that unduly strict requirements of that nature seriously weakened their effectiveness. | Международный опыт других судебных органов показал, что неоправданно строгие требования такого рода серьезно ослабляют их эффективность. |
| That was vital to ensure its credibility and effectiveness. | От этого будет зависеть его эффективность и авторитет. |
| The effectiveness of current mechanisms needs to be enhanced in order to improve collaboration between countries on development issues as well as on global environmental problems. | Чтобы улучшить сотрудничество между странами по вопросам развития и глобальным экологическим проблемам, необходимо повысить эффективность существующих механизмов. |
| If they were shortened further, their quality and effectiveness might be reduced. | Если же еще урезать их объем, то от этого могут пострадать их качество и эффективность. |
| However, owing to the current economic crisis the system's effectiveness has been reduced to a minimum. | Однако вследствие экономического кризиса в стране, наблюдающегося в последние годы, эффективность этих пособий сведена к минимуму. |
| No assessment of the effectiveness of educational aids is possible because we have only just embarked upon an analysis of world educational models. | Оценить эффективность школьных учебных пособий не представляется возможным, так как в Грузии только теперь приступили к анализу мировых образовательных моделей. |
| Examples of that were institutional capacity, the effectiveness of the banking system and the efficacy of the legal framework. | Примерами таковых являются состояние институционального потенциала и эффективность банковской и правовой систем. |
| The success of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) would largely determine the effectiveness of operational activities. | Эффективность оперативной деятельности будет во многом зависеть от успешного осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
| These would serve to strengthen the Global Mechanism, ensure its effectiveness and facilitate the task of the organization selected to house it. | Соблюдение этих принципов позволит укрепить Глобальный механизм, обеспечить его эффективность и облегчить задачу организации, в которой будет решено разместить его. |
| The Board welcomes this development and will review its effectiveness as part of its 1997 audit. | Комиссия приветствует эти меры и проверит их эффективность в рамках своей ревизии за 1997 год. |
| The magnitude and scope of hazards can affect the anticipated effectiveness of early-warning practices. | Степень и масштабы риска могут влиять на предполагаемую эффективность методов раннего предупреждения. |
| This should strengthen its effectiveness, thus contributing to the authority of the United Nations in general. | Это должно повысить его эффективность и тем самым способствовать авторитету Организации Объединенных Наций в целом. |
| The workshop could also discuss how the effectiveness of crime control policies might be increased. | В ходе этого семинара-практикума можно будет также обсудить вопрос о том, как повысить эффективность мер по борьбе с преступностью. |
| The effectiveness of the Institute in the area of crime prevention and control continues to be recognized by African Governments. | ЗЗ. Правительства стран Африки продолжают признавать эффективность деятельности Института в области предупреждения преступности и борьбы с ней. |
| National institutions, however well-developed, will be constrained in their effectiveness by extensive and ongoing armed conflict. | Эффективность деятельности национальных институтов, пусть и хорошо развитых, ограничивается в результате широкомасштабных и продолжающихся вооруженных конфликтов. |