| Complex monitoring mechanisms had been established over the years, and an examination of their operation would reveal overlaps and inconsistencies which lessened their effectiveness. | Комплексные механизмы мониторинга создавались годами, и рассмотрение их функционирования поможет обнаружить накладки и несоответствия, которые снижают их эффективность. |
| The effectiveness of peacekeeping operations depended on a close collaboration between the international military, civilian and police components. | Эффективность операций по поддержанию мира зависит от тесного сотрудничества международных военных, гражданских и полицейских сил. |
| Short comings and gaps that hinder effectiveness of the law have been identified and being addressed. | Были выявлены и в настоящее время устраняются недостатки и пробелы, снижающие эффективность данного закона. |
| In such cases, adequate regulatory frameworks were essential to guarantee the speed and effectiveness of overall disaster response. | В таких случаях очень важны адекватные регуляторные структуры, чтобы гарантировать быстроту и эффективность всеобъемлющих мер реагирования на бедствие. |
| The various proposals regarding sanctions should be given further consideration in order to improve the effectiveness of United Nations sanctions regimes. | Следует продолжать рассматривать различные предложения, касающиеся санкций, чтобы повысить эффективность режимов санкций Организации Объединенных Наций. |
| It is crucial to preserve the effectiveness and integrity of the Treaty. | Исключительно важно сохранить эффективность и целостность Договора. |
| Recent developments have further tested the effectiveness of the multilateral disarmament machinery. | Произошедшие недавно события еще раз подвергли испытанию эффективность многостороннего механизма в области разоружения. |
| There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. | Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
| But we remain optimistic that perhaps we could improve the effectiveness of the methods of the UNDC. | Но мы остаемся оптимистами и надеемся, что, возможно, нам удастся повысить эффективность и улучшить методы работы Комиссии. |
| However, the effectiveness of such policies is doubtful. | Однако эффективность подобной политики вызывает сомнения. |
| However, the confidentiality of the GPA renegotiation may limit the effectiveness of such measures. | Вместе с тем конфиденциальность переговоров о пересмотре СПЗ может ограничить эффективность таких мер. |
| Ms. Ize-Charrin said that the Office of the High Commissioner continued to call upon the committees to enhance the effectiveness of their working methods. | Г-жа Из-Шаррен говорит, что Управление Верховного комиссара продолжает призывать комитеты повысить эффективность их методов работы. |
| Their reach and effectiveness is not yet known. | Их охват и эффективность пока не изучены. |
| Better individual knowledge of HIV/AIDS and its prevention can complement and enhance the effectiveness of government policies and programmes. | Фактором, дополняющим и усиливающим эффективность государственной политики и программ, может стать повышение индивидуального уровня знаний о ВИЧ/СПИДе и его профилактике. |
| One participant noted the effectiveness of tax reforms focused on transparency, accountability and simplicity in raising government revenues. | Один участник отметил эффективность налоговых реформ, ориентированных на обеспечение транспарентности, подотчетности и простоты в деле увеличения собираемости государственных поступлений. |
| These assessments evaluate the effectiveness of measures taken or planned for the protection of the marine environment and identify priorities for action. | В этих оценках анализируется эффективность принятых или планируемых мер, направленных на защиту морской среды, и определяются приоритеты для действий. |
| The general stability of the currency following its introduction underlines the effectiveness of this reform. | Общая стабильность валюты после ее введения подчеркивает эффективность этой реформы. |
| Failure to do so might hamper the effectiveness of the Peacebuilding Commission. | Если этого не сделать, то эффективность деятельности Комиссии по миростроительству может быть подорвана. |
| Overall effectiveness could be measured by the progress reported, for instance, the increase in the number of women elected to public office. | Общую эффективность всех этих мер можно измерить достигнутым прогрессом, например увеличением числа женщин, избранных на государственные должности. |
| The health and safety division of the department of labour has an inspection and enforcement responsibility but inadequate funding and transportation limits its effectiveness. | Отдел по охране труда и технике безопасности Министерства труда и трудовых отношений несет ответственность за инспектирование и обеспечение соблюдения этих стандартов, но неадекватные финансирование и транспортные возможности ограничивают эффективность его деятельности. |
| Several ministers and representatives stressed that ODA effectiveness had become a critical issue. | Ряд министров и представителей подчеркнули, что эффективность ОПР стала одним из критически важных вопросов. |
| The effectiveness of humanitarian assistance is dependent on speed of response and predictable funding, which enable necessary humanitarian activities to be carried out promptly. | Эффективность гуманитарной помощи зависит от оперативности реагирования и предсказуемости финансирования, которые позволяют своевременно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
| In recent years, targeted sanctions have shown their effectiveness. | В последние годы целенаправленные санкции демонстрируют свою эффективность. |
| Outsourcing is a management tool to enhance effectiveness and cost-efficiency by introducing dynamism in the private sector. | Предоставление внешних подрядов является инструментом управления, призванным повысить эффективность и рентабельность путем привнесения динамизма в частный сектор. |
| We will work wholeheartedly with the Secretary-General and the international community to ensure that the United Nations retains and strengthens both its idealism and its effectiveness. | Мы будем всесторонне взаимодействовать с Генеральным секретарем и международным сообществом для того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила и повысила как свой идеализм, так и свою эффективность. |