| We must also work to understand and address the concerns of those States that remain hesitant about the Court - without diluting its effectiveness. | Нам предстоит также изучить и понять позиции тех государств, которые по-прежнему испытывают сомнения по поводу Суда, не ослабляя при этом его эффективность. |
| Such a move could only raise the credibility of the Council and thus result in greater effectiveness in the implementation of Security Council decisions. | Такой шаг только поможет повысить авторитет Совета и тем самым обеспечить большую эффективность в осуществлении решений Совета Безопасности. |
| The effectiveness and political acceptability of economic reforms for adapting to globalization depend on the pace, sequencing and nature of reform measures. | Эффективность и политическая приемлемость экономических реформ в целях адаптации к условиям глобализации зависит от темпов, последовательности и характера проводимых реформ. |
| It was also clear that the credibility of the policy options presented to Governments and the effectiveness of the associated technical assistance projects would depend critically on high-quality multidisciplinary analysis. | Было также очевидно, что надежность вариантов политики, предлагаемых правительствам, и эффективность связанных с ними проектов технической помощи будут прежде всего зависеть от высококачественного многодисциплинарного анализа. |
| That overlap, however, does not necessarily undermine the overall effectiveness of the system provided that activities are coordinated around a concerted approach to the issue. | Вместе с тем указанное дублирование необязательно снижает общую эффективность системы, при условии что эта деятельность осуществляется в координации с согласованным подходом к данному вопросу. |
| There is a general concern that current approaches are inadequate and greater effectiveness needs to be achieved in addressing the immediate longer-term requirements generated by crises. | Неадекватность нынешних подходов вызывает всеобщее беспокойство, и в этой связи необходимо повысить эффективность удовлетворения насущных и более долгосрочных потребностей, возникающих в условиях кризисов. |
| Let us not fall into the fallacy of believing that the Council's effectiveness resides in the right of veto. | Давайте не будем поддаваться ошибочному представлению о том, что эффективность Совета определяется его правом вето. |
| Its principles continue to provide all Governments with a yardstick by which they may measure their effectiveness in serving the best interests of their peoples. | Закрепленные в ней принципы по-прежнему оснащают все правительства тем мерилом, с помощью которого они могут оценивать собственную эффективность в служении лучшим интересам своих народов. |
| However, in the real world, the effectiveness of safeguards for noble values such as honour, dignity, personal liberty and equality is still open to question. | Однако в реальности эффективность гарантирования таких благородных понятий, как честь, достоинство, личная свобода и равенство по-прежнему под вопросом. |
| However, we should all resist this because the task at hand is grave and bears directly on the authority, legitimacy and effectiveness of the Security Council. | Тем не менее мы все должны выступить против этой идеи, поскольку поставленная перед нами задача имеет крайне серьезный характер и оказывает непосредственное воздействие на авторитет, законность и эффективность деятельности Совета Безопасности. |
| The effectiveness and relevance of microcredit programmes as a viable tool for poverty eradication, generation of productive employment and sustainable livelihoods and empowerment of women and other marginalized groups are well recognized. | Широкое признание получили эффективность и значимость программ предоставления микрокредитов в качестве одного из жизнеспособных методов искоренения нищеты, обеспечения продуктивной занятости и устойчивой самообеспеченности и расширения возможностей женщин и других маргинализированных групп. |
| Another speaker pointed to increased Government involvement in programme review activities and improvements made in the transparency, effectiveness and efficiency of UNICEF operations within the country. | Другой оратор отметил более активное участие правительств в мероприятиях по обзору программ и успехи в таких аспектах, как транспарентность, эффективность и результативность операций ЮНИСЕФ в конкретной стране. |
| To undercut the effectiveness of these barbaric acts and practices, the international community must hold those responsible liable for all such violations. | Чтобы ослабить эффективность этих варварских актов и практики, международное сообщество должно привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении таких насилий. |
| Wishing to increase the effectiveness of the struggle against forced disappearances of persons throughout the world, | желая повысить эффективность борьбы против насильственных исчезновений лиц во всем мире, |
| How can the effectiveness and efficiency of delivery of public services be further improved? | Каким образом можно еще более повысить эффективность и результативность общественных услуг? |
| Therefore, it was generally deemed important to ensure the ease of application, as well as the effectiveness and efficiency, of the new instrument. | В этой связи в целом было сочтено важным обеспечить простоту применения нового инструмента, а также его эффективность и действенность. |
| In this regard, my delegation attaches particular importance to ensuring universality of participation in order to enhance the effectiveness of the Register. | В этой связи моя делегация придает особое значение обеспечению универсальности участия, с тем чтобы повысить эффективность Регистра. |
| Australia's goal for the sixth Review Conference is to achieve an outcome which will enhance further the strength and effectiveness of the nuclear non-proliferation regime. | Цель Австралии на шестой обзорной Конференции заключается в достижении таких результатов, которые повысят действенность и эффективность режима ядерного нераспространения. |
| Such requirements might be resource-intensive for both States and the United Nations, while their effectiveness might be questionable. | Такие требования могут стать ресурсоемкими как для государств, так и для Организации Объединенных Наций, тогда как их эффективность может вызывать сомнения. |
| They should periodically review the mandate and effectiveness of those agencies to ensure best practices in consumer protection, environmental assessment and law enforcement. | Они должны периодически рассматривать мандат и эффективность этих учреждений в целях обеспечения применения наилучших методов защиты потребителей, проведения экологических оценок и осуществления правоприменительной деятельности. |
| (a) Coherence of forest-related objectives and policies among existing instruments and effectiveness in their implementation; | а) согласованность связанных с лесами задач и мер в рамках действующих договорных документов и эффективность их осуществления; |
| (a) The effectiveness of land-use zoning; | а) эффективность системы районирования землепользования; |
| She stressed that the proposed programme was based on full and informed choice and was intended to show the benefits and effectiveness of a voluntary approach. | Она подчеркнула, что в основе предлагаемой программы лежит неограниченный и сознательный выбор и что она предназначена продемонстрировать преимущество и эффективность подхода, опирающегося на принцип добровольности. |
| The delegation stated that the amount of donor assistance channelled through UNFPA would depend on the Fund's ability to demonstrate the effectiveness and impact of its programmes. | Делегация заявила, что объем помощи доноров, направляемой через ЮНФПА, будет зависеть от способности Фонда продемонстрировать эффективность и действенность своих программ. |
| The brochure, the diskette and the video are now available free of charge to all target groups, and will be tested for their effectiveness. | В настоящее время брошюру, дискету и видеофильм можно бесплатно получить во всех целевых группах и их эффективность станет предметом тщательного анализа. |