However, more information on the impact of these mechanism is required in order to gain a better understanding of their effectiveness and their possible emulation in other international agreements. |
Однако, чтобы лучше понять их эффективность и возможности их использования в других международных соглашениях, требуется дополнительная информация о действенности этих механизмов. |
The strengthening of the Nuclear Safety Commission had further improved the effectiveness of Japan's nuclear energy safety regulations. |
Усиление роли Комиссии по ядерной безопасности повысило также эффективность правил безопасности в области ядерной энергии в Японии. |
While the functions of public policy can and should be articulated while taking into account economic and social dimensions, their effectiveness is largely determined by institutional and political factors. |
Хотя функции государственной политики могут и должны разрабатываться с учетом экономических и социальных аспектов, их эффективность в значительной степени определяется институциональными и политическими факторами. |
Better representation and participation can bolster the effectiveness and efficiency of the relevant international forums and committees with responsibilities for the governance of the international economy. |
Более широкое представительство и участие может повысить эффективность и результативность соответствующих международных форумов и комитетов, которые отвечают за управление международной экономикой. |
Its effectiveness relied on domestic laws that allowed unfettered cooperation with the Court, including local investigation and prosecution of the offences enumerated in the Statute. |
Его эффективность зависит от внутренних законов, предусматривающих возможность неограниченного сотрудничества с Судом, включая местное расследование и судебное преследование в связи с преступлениями, перечисленными в Статуте. |
The effectiveness of this strengthened system of safeguards is, of course, closely linked to the objective of universality to which the European Union attaches the greatest importance. |
Разумеется, что эффективность этой усиленной системы гарантий тесно связана с целью обеспечения всеобщего присоединения, которому Европейский союз придает первостепенное значение. |
The methods used, the supporting legislation and the effectiveness of the various border control measures differ from country to country. |
Используемая тактика, законодательная база, а также эффективность различных мер по охране границы отличаются в зависимости от страны. |
The main question was how to ensure the effectiveness of international arrangements for transfer of technology and capacity-building, and what were the best mechanisms for their successful implementation. |
Главный вопрос заключается в том, каким образом обеспечить эффективность международных соглашений для передачи технологии и создания потенциала и каковы наиболее оптимальные механизмы для обеспечения их успешного осуществления. |
Another central issue discussed was the importance of Africa deepening economic reforms in order to enhance the policy environment for aid effectiveness and attract foreign direct investment. |
Другим обсуждавшимся центральным вопросом была важность углубления экономических реформ в Африке в целях улучшения нормативно-правового обеспечения с целью повысить эффективность помощи и привлечь прямые иностранные инвестиции. |
The effectiveness of these border services varies, depending on their training, the equipment they possess and other local parameters, for example, supporting legislation. |
Эффективность действий этих пограничных служб также варьируется в зависимости от подготовки, имеющегося у них снаряжения и других местных параметров, например законодательной базы. |
The effectiveness of the different options depends on a variety of factors, for example the type of product and whether the order is for domestic or international delivery. |
Эффективность различных вариантов зависит от множества факторов, например, типа продукции и предназначения заказа для поставки внутри страны или за рубеж. |
The effectiveness of these provisions, however, may be questioned in overcoming legal requirements arising from mandatory international conventions in some jurisdictions. |
Однако эффективность этих положений может быть поставлена под вопрос в случае обхода правовых требований, вытекающих из обязательных международных конвенций в ряде юрисдикций. |
TThe effectiveness of intergovernmental work could be enhanced through strengthening synergies with technical cooperation activities, including in the field, with a view to inter alia securing in-country preparations and effective expert participation. |
Эффективность межправительственной работы можно было бы повысить за счет усиления синергизма с деятельностью по линии технического сотрудничества, в том числе на местах, в целях, в частности, более обстоятельной подготовки к работе внутри страны и обеспечения эффективного участия экспертов. |
Inform the proceedings and increase the effectiveness of formal meetings of States |
способствовать информированному обсуждению и повышать эффективность официальных совещаний государств. |
Elements for assessing the adequacy and effectiveness of the Agreement |
Элементы, позволяющие оценить адекватность и эффективность Соглашения |
Yet, the effectiveness of hate speech prosecutions in curbing the underlying concern, racial or religious hatred, may, at least in some contexts, be doubted. |
Вместе с тем эффективность преследования высказываний, ведущих к разжиганию ненависти, в целях преодоления лежащих в их основе причин, таких, как расовая или религиозная ненависть, может, по крайней мере в некоторых случаях, быть поставлена под сомнение. |
The Nairobi Action Plan also contains a commitment on the part of the States Parties to "ensure and increase the effectiveness and efficiency of their efforts" in clearing mined areas. |
Найробийский план действий также отражает решимость государств-участников "обеспечивать и повышать эффективность и действенность своих усилий" по расчистке минных районов. |
The Council for Ethic Minorities played an active role in helping municipalities increase the effectiveness of their measures to meet the needs of immigrants and manage the introduction programme. |
Совет по делам этнических меньшинств играет активную роль, помогая муниципалитетам повышать эффективность мер по удовлетворению потребностей иммигрантов и реализации программы их интеграции. |
In order to ensure the effectiveness of this mechanism, Germany considers the following steps important: |
Дабы обеспечить эффективность этого механизма, Германия предусматривает следующие важные шаги: |
In some instances, the delegation had failed to acknowledge situations of fact and to analyse the effectiveness of government responses to those situations. |
В некоторых случаях делегация не признала наличия фактических ситуаций и не проанализировала эффективность правительственной реакции на такие ситуации. |
The high level of effectiveness of cluster munitions (cf. argument No. 1) lowers the quantity requirement by a factor of several dozen. |
Высокая эффективность кассетных боеприпасов (см. Тезис 1) в результате снижает потребность в их количестве в десятки раз. |
This safeguards provision has never been invoked to date and thus its effectiveness has never been put to the test. |
Это положение о гарантиях пока не было востребовано и поэтому его эффективность никогда не проверялась. |
The fact that many States remain outside the Ottawa Convention truly undermines its effectiveness in serving the victims of these mines and the humanitarian and noble objectives embodied therein. |
То обстоятельство, что многие государства остаются вне Оттавской Конвенции, поистине подрывает ее эффективность в обслуживании жертв этих мин и реализации воплощенных в ней благородных гуманитарных целей. |
The effectiveness of this approach is demonstrated very successfully by the Nuclear Non-Proliferation Treaty, which contains the principal commitments of States parties, with the verification system set out in secondary agreements with IAEA. |
Эффективность этого подхода весьма успешно демонстрируется Договором о нераспространении ядерного оружия, который содержит главные обязательства государств-участников, а система проверки изложена во вторичных соглашениях с МАГАТЭ. |
The United Nations considers that unsafe vehicles endangers the life of personnel and jeopardize the effectiveness of a mission and should not be considered operationally serviceable. |
Организация Объединенных Наций полагает, что ненадежные транспортные средства представляют опасность для жизни личного состава и ставят под угрозу эффективность миссии, а потому не могут быть признаны пригодными для использования. |