A number of factors limit the value of the country strategy note and hamper its effectiveness: |
Ценность документов о национальной стратегии и их эффективность ограничиваются рядом факторов: |
The Special Rapporteur is convinced that the credibility and effectiveness of a thematic mandate under the special procedures is closely linked to the absence of selectivity or double standards. |
Специальный докладчик убежден в том, что действенность и эффективность тематического мандата в части специальных процедур неразрывно связаны с отсутствием выборочного подхода и двойных стандартов. |
Its effectiveness should be enhanced by a combination of institutional changes and improvements in its funding arrangements to enable the Programme to fully address its mandate and responsibilities. |
Ее эффективность следует повышать путем проведения институциональных реформ при одновременном совершенствовании механизма финансирования, что должно позволить Программе в полной мере обеспечить выполнение своих мандатов и обязанностей. |
In confronting such dangers, I believe in the value and the effectiveness of prohibitions that match the seriousness of the situations at which they are directed. |
Перед лицом такой опасности я верю в ценность и эффективность запретов, соответствующих серьезности тех ситуаций, против которых они направлены. |
We must also strengthen air and sea border control, improve the policing of borders, and increase the effectiveness of customs, immigration and postal service personnel. |
Мы должны также укреплять контроль за воздушными и морскими границами, совершенствовать охрану границ и повышать эффективность персонала таможенных, иммиграционных и почтовых служб. |
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. |
Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема. |
The opt-in formula could allow States to evade their obligations under the Statute, and seriously undermine the Court's credibility and effectiveness. |
Процедура неавтоматического выбора может позволить государствам избегать выполнения своих обязательств по Статуту и серьезно подорвать престиж Суда и его эффективность. |
States should not have the option to choose or refuse the jurisdiction of the Court, as that would undermine its effectiveness. |
Государства не могут по своему усмотрению признавать или отказываться от признания юрисдикции Суда, так как это подорвет его эффективность. |
Where effective national procedures were available, the establishment of alternative jurisdiction was not only unnecessary but might even diminish the effectiveness of national procedures. |
В тех случаях, когда существуют эффективные национальные процедуры, создание альтернативной юрисдикции является не только ненужным, но может даже снизить эффективность национальных процедур. |
Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. |
Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда. |
The programme had two basic objectives: to improve the effectiveness of Government spending and to promote better coordination and closer collaboration between Government and civil society. |
Программа преследует две основные цели - увеличить эффективность государственных ассигнований на социальные нужды и способствовать большей координации и более тесному сотрудничеству между правительством и гражданским обществом. |
In its view, the effectiveness of the existing provisions of humanitarian and human rights law derived from their specificities and any amalgamation might prove detrimental. |
По мнению оратора, эффективность существующих положений гуманитарного права и норм в области прав человека зависит от конкретных условий, и любое объединение их может привести к пагубным последствиям. |
A number of factors are important to, and would therefore play a decisive role, in determining the effectiveness of the operations of the Global Mechanism. |
Существует ряд важных факторов, от которых будет в значительной степени зависеть эффективность деятельности Глобального механизма. |
A further explanation, however, seems to be related to political decision-making and the inability to combine effectiveness with compromise. |
Вместе с тем такое положение вещей, вероятно, также взаимосвязано с процессом принятия политических решений и неспособностью администрации сочетать борьбу за эффективность с поиском компромиссов. |
The chairpersons acknowledged that there were considerable challenges confronting the treaty bodies in order to improve the effectiveness, efficiency and coordination of their activities. |
Председатели договорных органов признали, что договорные органы сталкиваются со значительными трудностями в попытках повысить эффективность, действенность и координацию своей деятельности. |
He also requested the Board to review its mandate and functioning with a view to improving its own effectiveness as an advisory body. |
Он также просил Совет проанализировать свой мандат и порядок функционирования, с тем чтобы повысить эффективность своей работы как консультативного органа. |
Failure to reach consensus must be readily acknowledged in view of the time constraints, and would not in any event seriously undermine the effectiveness of the Court. |
С учетом временных ограничений следует признать невозможность достижения консенсуса и это ни в коем случае не должно серьезно подрывать эффективность деятельности Суда. |
Generally speaking, the effectiveness of the United Nations was greatly reduced when inter-communal or inter-ethnic clashes as opposed to international conflicts between States were involved. |
В целом эффективность операций Организации Объединенных Наций в значительной степени снижается, когда речь идет не о международных конфликтах с участием государств, а о столкновениях между общинами или этническими группами. |
Networking among national women's organizations and rural women's organizations strengthens the credibility, impact and effectiveness of both. |
Налаживание связей между национальными женскими организациями и организациями сельских женщин позволяет повысить авторитет, значение и эффективность деятельности этих организаций. |
In order to make the United Nations more effective, we support an expansion of the Council which strengthens its capacity while safeguarding its decision-making efficiency and its effectiveness. |
Для того чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной, мы выступаем за такое расширение Совета, которое укрепит его потенциал, но при этом обеспечит эффективность и действенность принятия им решений. |
To meet such expectations, it is essential that it be reorganized to adapt to these two changes, thereby enhancing its legitimacy and effectiveness. |
Для того чтобы оправдать такие надежды, крайне важно, чтобы он был реорганизован с учетом этих двух изменений, что в свою очередь повысит его легитимность и эффективность. |
The effectiveness of intervention by the United Nations in humanitarian assistance is of special concern to us, including within the framework of the Security Council. |
Эффективность участия Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи, в том числе в рамках Совета Безопасности, представляет для нас особый интерес. |
It is my intention to replicate in UNMIBH the utility and effectiveness of the civil affairs component of UNPROFOR. |
10 Я намерен обеспечить в рамках МООНБГ такую же полезность и эффективность компонента по гражданским вопросам, которые были присущи ему в СООНО. |
The recent events in Monrovia have dramatically demonstrated that the lack of manpower and logistics from which ECOMOG has chronically suffered has seriously undermined its operational effectiveness. |
Последние события в Монровии ярко показали, что нехватка личного состава и материально-технических средств, от которой хронически страдала ЭКОМОГ, серьезно подорвала ее оперативную эффективность. |
The definition ought to be broad enough to permit the convention to retain its usefulness and effectiveness, particularly in view of the diversity and adaptability of organized crime. |
Это определение должно быть достаточно широким, чтобы конвенция сохраняла свою полезность и эффективность, особенно с учетом многообразия и приспособляемости организованной преступности. |