| It cannot, therefore, be compared with any other body in terms of the effectiveness of its results. | И поэтому нет никакой другой инстанции, с которой могла бы сравниться эффективность его результатов. |
| It had therefore been impossible to gauge the actual effectiveness of the measures that had been taken so far. | В связи с этим не представляется возможным определить реальную эффективность принятых до сих пор мер. |
| These are worrisome trends, as there is evidence that both aid uncertainty and aid volatility have a negative impact on aid effectiveness and on economic growth. | Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как непредсказуемость, так и неустойчивость потоков помощи могут оказывать отрицательное воздействие на эффективность помощи и экономический рост. |
| The differences in procedures reduce the effectiveness of member States working together and could pose risks during joint operations carried out in the framework of Frontex. | Процедурные различия снижают эффективность совместной работы государств-членов и могут создавать угрозу для совместных операций, проводимых в рамках "Фронтекс". |
| Aid effectiveness, as well as speed of delivery, flexibility of response and predictability of aid, were also crucial. | Решающее значе-ние имеют также эффективность помощи и темпы реализации, гибкость ответных мер и предска-зуемость в предоставлении помощи. |
| IIWG-O-17 is appropriate and reflects the understanding that integrated investment frameworks increase the effectiveness and impact of interventions. | ММРГ-О-17 является приемлемым показателем, отражающим понимание того, что комплексные инвестиционные программы повышают эффективность и действенность принимаемых мер. |
| It also strongly believed that the Committee should make every effort to improve the effectiveness and efficiency of its own working methods. | Его делегация также твердо убеждена в том, что Комитету следует приложить все усилия, с тем чтобы повысить эффективность и действенность своих собственных методов работы. |
| The Member States have come together and have clearly affirmed that they are determined to strengthen the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations in order to make the Organization better equipped to face the challenges of the next century. | Государства-члены собрались вместе и ясно подтвердили решимость укреплять роль, потенциал, эффективность и действенность Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наша Организация оказалась лучше подготовленной к решению проблем будущего столетия. |
| After consultations during the suspension, he could understand the reasons why some delegations felt that language like that at the beginning of article 21 might be misinterpreted and undermine the effectiveness of article 17. | После консультаций с делегациями во время перерыва прояснились причины, по которым некоторые делегации считают, что формулировка, подобная той, с которой начинается текст статьи 21, может толковаться неверно и снижать действенность статьи 17. |
| The legislation emanating from the three most recent triennial policy reviews included provisions designed to improve the contribution of monitoring and evaluation of operational activities to the effectiveness and impact of those activities. | сосредоточения на использовании результатов оценок для понимания того, как повысить эффективность и действенность оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, и определения наиболее эффективных путей оказания помощи государствам-членам. |
| The impact and effectiveness of distance-learning techniques are enlarged when they are integrated into a comprehensive programme, where various training instruments (such as study cases, practical exercises, simulation, debates and the like) are used in parallel. | Результативность и эффект методов заочного обучения повышаются в тех случаях, когда они выступают элементом комплексной программы, в рамках которой параллельно используются различные инструменты подготовки кадров (например, тематические исследования, практикумы, имитационное моделирование, обсуждения и т.д.). |
| Nevertheless, a note of caution was struck and it was generally agreed that any proposed changes should not negatively affect the flexibility of the methods by which the Commission had successfully operated and proved its effectiveness and efficiency. | Вместе с тем было высказано предостережение и выражено общее согласие с тем, что любые предлагаемые изменения не должны отрицательно сказываться на гибкости методов, успешно применяемых Комиссией и доказавших свою эффективность и результативность. |
| This review covers the entire examination and recruitment process, including its regulations and rules, operation, effectiveness and cost efficiency, as well as its impact on the recruitment results of the Organization. | Настоящим обзором охватывается весь процесс проведения экзаменов и набора персонала, включая его положения и правила, функционирование, результативность и эффективность с точки зрения затрат, а также воздействие на результаты набора персонала Организации. |
| It is expected that this post will augment effectiveness and efficiency as well as bridge the gaps in standards of health care for troop-contributing facilities that are still non-sustaining and below United Nations standards. | Ожидается, что создание этой должности позволит повысить эффективность и результативность проводимой работы, а также устранить пробелы в стандартах медицинского обслуживания в медицинских службах предоставляющих войска стран, которые все еще не отвечают требованиям устойчивости и не соответствуют стандартам Организации Объединенных Наций. |
| In the view of the Inspectors, this is a priority area of consideration as it is of primary importance for UNODC to be able to measure and demonstrate the effectiveness and efficiency of its programme delivery and related programmes outcomes. | По мнению инспекторов, это приоритетная область, поскольку для ЮНОДК первостепенное значение имеет наличие возможности оценивать и демонстрировать эффективность и результативность осуществления программ и итоги смежных программ. |
| The continued effectiveness of the technical assistance provided by OHCHR to the NHRC depends on a satisfactory resolution of those two problems. | Продолжение оказания УВКПЧ эффективной технической помощи НКПЧ зависит от удовлетворительного решения этих двух проблем. |
| We are especially delighted to note that many of the serious difficulties which earlier worked to constrain the effectiveness and efficiency of the Tribunal are increasingly being eliminated. | Мы с особым удовлетворением отмечаем, что те многочисленные серьезные трудности, которые ранее препятствовали эффективной и действенной работе Трибунала, сейчас активно устраняются. |
| It also coincides with a renewed reflection among the international community about the effectiveness of current policies towards Myanmar and a search for more effective ones. | Одновременно с этим международное сообщество начинает анализировать эффективность нынешней политики, применяемой в отношении Мьянмы, и занимается поиском более эффективной политики. |
| However, when the Forum has been assigned the task of following up on the effectiveness of the Declaration, it should be considered the duty of the Forum to examine which practice will be the most efficient within the framework of the obligations and limitations of the article. | Однако, коль скоро Форуму поручена задача проверки того, насколько эффективно осуществляется Декларация, следует считать, что Форум обязан изучать, какая практика является наиболее эффективной, в рамках обязанностей, налагаемых статьей, и с учетом ее ограничений. |
| The expert from the OECD gave an overview of good practices of accountability reviews, particularly in the context of the OECD-NEPAD Mutual Review on Development Effectiveness initiative. | Эксперт ОЭСР кратко рассказала об эффективной практике проведения обзоров по вопросам подотчетности, в частности в контексте организованной ОЭСР и НЕПАД взаимной проверки эффективности процесса развития. |
| This special session of the General Assembly on AIDS demonstrates not only your effectiveness in implementing the decisions of Member States, but also that we are on the right track. | Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи по СПИДу свидетельствует не только о том, что вы эффективно осуществляете решения государств-членов, но и том, что мы на верном пути. |
| (a) To ensure that the public bodies that have responsibilities for environment and water increase their effectiveness in achieving development results, by fostering a sense of ownership and by managing for results; | а) добиться того, чтобы государственные учреждения, занимающиеся вопросами окружающей среды и водных ресурсов, более эффективно проводили свою деятельность на основе стратегий природопользования, ориентированных на конкретные результаты; |
| During the first round Thomson broke the thumb on his right hand, contributing to his inability to punch with much effectiveness. | Как оказалось, уже в первом раунде Томсон сломал палец на правой руке и в связи с этим не мог эффективно использовать ударную технику. |
| The attempt to establish a mechanism in the Security Council that is isolated from the Biological Weapons Convention, the Chemical Weapons Convention and the Nuclear Non-Proliferation Treaty is a weakness that may impact on the effectiveness of the measures being considered in the draft resolution. | Южная Африка считает, что угроза, создаваемая оружием массового уничтожения, может быть эффективно устранена лишь в том случае, если мы задействуем все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты, как в сфере нераспространения, так и в сфере разоружения. |
| How can the Security Council best manage its agenda and develop its working methods in a time-effective manner taking account of the need to balance transparency and operational effectiveness? | Каким образом можно обеспечить, чтобы Совет Безопасности более эффективно рассматривал свою повестку дня и в сжатые сроки разработал такие методы работы, которые позволяли бы сочетать транспарентность с оперативной эффективностью? |
| Where, however, the movable property becomes an attachment, the security right continues, and its effectiveness against third parties is preserved automatically. | В то же время, если движимое имущество превращается в принадлежности, обеспечительное право не прекращает своего действия и его сила в отношении третьих сторон сохраняется автоматически. |
| As mentioned above, insolvency law recognizes in principle the effectiveness of a security right, which is a matter of secured transactions law. | Как упоминается выше, в законодательстве о несостоятельности в принципе признается сила обеспечительного права, которое является предметом законодательства об обеспеченных сделках. |
| The provisions of the Convention on security rights deal principally with three issues: (a) effectiveness against third parties; (b) priority; and (c) enforcement. | Положения Конвенции, касающиеся обеспечительных прав, затрагивают главным образом три вопроса: а) сила в отношении третьих сторон; Ь) приоритет; и с) принудительная реализация. |
| It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. | Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи. |
| With respect to paragraphs 1 and 2, it was suggested that the text should be recast to deal with the concept of third-party effectiveness rather than with the question of how third-party effectiveness could be achieved, as that matter was dealt with in paragraphs 5 and 6. | В отношении пунктов 1 и 2 было предложено пересмотреть текст, с тем чтобы в нем обсуждалась концепция силы в отношении третьих сторон, а не вопрос о том, каким образом эта сила может быть придана, поскольку этот аспект рассматривается в пунктах 5 и 6. |
| Moreover, that provision should recognize the effectiveness of multilingual notifications. | Кроме того, в этом положении должна признаваться действительность многоязычных уведомлений. |
| If those steps are taken during the transition period, the legislation should provide that the effectiveness of the creditor's rights against those parties is continuous. | Если такие шаги предпринимаются в течение переходного периода, то законодательство должно предусматривать, что действительность прав кредитора по отношению к таким сторонам является непрерывной. |
| However, a challenge to the effectiveness of a security right in insolvency proceedings is normally allowed on the same grounds that any other transaction might be challenged. | Однако действительность обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности обычно можно оспорить на тех же основаниях, на которых может быть оспорена любая другая сделка. |
| C. Effectiveness of communications made according to Part III of the United Nations Sales Convention | С. Действительность сообщений, направленных в соответствии с частью III Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже товаров |
| Generally speaking, the validity or effectiveness of a reservation is not decisive. | В общем плане, действительность или эффективность оговорки не являются решающим фактором. |
| The United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and States shall follow-up the effectiveness of this Declaration | Постоянный форум по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций и государства принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации. |
| However, these incidents have shown yet again that large-scale reform of the United Nations is needed in order to resolve the internal contradictions that hinder its effectiveness. | В то же время это расследование еще раз продемонстрировало необходимость проведения крупномасштабной реформы в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить те внутренние противоречия, которые мешают ее эффективному функционированию. |
| The Anti-Corruption Commission has been functioning, but its effectiveness is hampered by a lack of resources and the capacity constraints that impede the effective functioning of the justice system. | Функционирует Комиссия по борьбе с коррупцией, однако работать эффективно ей не позволяют дефицит ресурсов, а также ограниченность потенциала, мешающая эффективному функционированию судебной системы. |
| In accordance with article 42 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the United Nations and its bodies, including the Permanent Forum, shall promote respect for and full application of the provisions of the Declaration and follow up its effectiveness. | В соответствии со статьей 42 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов Организация Объединенных Наций и ее органы, включая Постоянный форум, поощряют уважение и полное соблюдение положений Декларации и принимают последующие меры по ее эффективному осуществлению. |
| (c) To promote a more effective human resource development and institutional capacity-building for human settlement development and management leading to improvement in the performance and effectiveness of those sectoral programmes and institutions of relevance to human settlement development; | с) содействие более эффективному развитию людских ресурсов и укреплению организационного потенциала в связи с развитием населенных пунктов и управлением ими и обеспечение таким образом повышения эффективности и действенности секторальных программ и учреждений, непосредственно связанных с развитием населенных пунктов; |
| The training should disseminate common protocols for meetings and teleconferences in order to enhance their effectiveness as linkage tools; | Подготовка должна обеспечивать распространение общих протоколов проведения совещаний и телеконференций, с тем чтобы они стали более эффективными инструментами связи; |
| These detection methods will enhance the ability of Governments to protect their populations from biological threats and improve the credibility and effectiveness of international BW arms control efforts. | Соответствующие методы обнаружения повысят способность правительств защищать население своей страны от биологических угроз и сделают более надежными и эффективными международные усилия в области контроля над бактериологическим оружием. |
| It is also forbidden to purchase or rent any machines or parts thereof that may endanger workers or that are not equipped with their original protective devices of recognized effectiveness. | Кроме того, запрещается приобретать или арендовать станки или детали станков, представляющие опасность для работников и не снабженные признанными эффективными защитными устройствами, которыми они изначально были оборудованы. |
| Some delegations referred to the fact that, in some countries, national institutions for the protection of human rights clearly lacked independence and effectiveness, and expressed concern about the ability of such institutions to reach the goals set forth in the protocol. | Некоторые делегации сослались на тот факт, что в некоторых странах национальные учреждения по защите прав человека явно нельзя назвать независимыми и эффективными, и выразили озабоченность относительно способности таких учреждений реализовать цели, предусмотренные протоколом. |
| While both approaches were equally effective, there was little communication between the offices on the effectiveness of either strategy. | Хотя оба подхода были одинаково эффективными, учреждения практически не обменивались между собой информацией об эффективности той или иной стратегии. |
| Similarly, certain costs classified as programme are linked to organizational effectiveness and efficiency results, in support of development outcomes. | Аналогичным образом, в категории расходов на программы предусмотрены определенные расходы, которые предназначены для повышения эффективности и отдачи в работе организации и призваны способствовать достижению результатов в области развития. |
| The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. | Вышеупомянутая оценочная деятельность позволит получить ценные данные, которые будут способствовать повышению эффективности и отдачи от программ ЮНКТАД по политике в области конкуренции и центров по вопросам торговли. |
| Qualitative benefits from the implementation of enterprise content management are expected in terms of increased organizational effectiveness in the Secretariat: | Ожидаемые качественные аспекты отдачи от внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами с точки зрения повышения организационной эффективности в Секретариате включают следующие: |
| The Department of Field Support has implemented aviation industry best practice for usage of acquired air assets and realized demonstrable operational cost efficiencies and effectiveness in service delivery to the missions. | З. Департамент полевой поддержки внедрил передовые методы в практику использования авиационных средств и на живом примере продемонстрировал принципы повышения эффективности и отдачи от оперативных расходов при обслуживании миссий. |
| International efforts to increase ODA effectiveness and the impact of poverty reduction have been emphasized since the 2002 Monterrey Consensus on Financing for Development. | О необходимости международных усилий по повышению эффективности ОПР и ее отдачи в деле сокращения масштабов нищеты говорится с момента принятия Монтеррейского консенсуса Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году. |
| The TAP (described in the annex) constitutes the UNFPA strategy to increase the efficiency, effectiveness and impact of its technical support in reproductive health, population and development, and gender. | ТКП (описание которой содержится в приложении) представляет собой стратегию ЮНФПА, направленную на повышение эффективности, оперативности и результативности ее мероприятий по оказанию технической поддержки по вопросам репродуктивного здоровья, народонаселения и развития, а также по гендерным вопросам. |
| The forum should function as a client advisory committee, which would provide feedback to the United Nations Office at Nairobi on the effectiveness and responsiveness of its operations to the users of its services on a regular basis.. | Этот форум должен выполнять роль своеобразного консультационного комитета по взаимоотношениям с клиентами, который регулярно информировал бы Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби об эффективности и оперативности услуг, предоставляемых его клиентам. |
| Encouraging improvements in addressing these shortcomings and taking early action were evident in the response to the Sahel food crisis, but further concerted efforts are still required to improve the timeliness and effectiveness of response to similar crises. | При принятии мер реагирования в связи с продовольственным кризисом в Сахеле были отмечены обнадеживающие успехи в устранении этих недостатков и в принятии мер на раннем этапе, однако дальнейшие согласованные усилия все еще необходимы для повышения оперативности и эффективности реагирования на подобные кризисы. |
| The delegation of Belarus supports further strengthening the role of the President, improving the working methods of the Assembly and the mechanisms for selecting the Secretary-General and modernizing the voting system, thereby ensuring effectiveness and transparency in the work of the Assembly. | Белорусская делегация выступает за продолжение укрепления роли Председателя Генеральной Ассамблеи, совершенствование механизмов избрания Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и порядка работы Генеральной Ассамблеи, обеспечение результативности, оперативности и транспарентности в работе этого форума, модернизацию системы голосования. |
| Effectiveness: Despite significant efforts since the last evaluation to make its support to South-South cooperation more effective and responsive, further efforts are needed, and UNDP commits to undertaking the actions described in the action plan below. | Несмотря на предпринятые со времени последней оценки значительные усилия по повышению эффективности и оперативности поддержки сотрудничества по линии Юг - Юг, необходимы дальнейшие усилия, и ПРООН обязуется принять все меры, описанные ниже в плане действий. |
| In these States, no special rules govern the creation or the third-party effectiveness of security rights in the right to payment. | В этих государствах нет специальных правил, регулирующих создание или силу в отношении третьих сторон обеспечительных прав в праве на выплату. |
| However, the broad variety of plans and programmes and corresponding legislation means that opportunities for and effectiveness of public involvement varies greatly from one Party to another. | Однако широкое разнообразие планов и программ и соответствующих законодательных актов ведет к тому, что возможности и эффективность вовлечения общественности у разных Сторон в значительной мере различаются. |
| Where this is the case, there is no need to provide for priority rules to govern conflicts between third-party effectiveness based on control and third-party effectiveness achieved by any other means. | В таком случае нет необходимости предусматривать правила приоритета для урегулирования коллизий между силой в отношении третьих сторон на основании контроля и силой в отношении третьих сторон, придаваемой с помощью любых других средств. |
| The effectiveness of counselling services is enhanced by the fact that the medical assistants in health-care units located in indigenous communities are from the region and master the dialect spoken by the community. | Одной из сильных сторон этой просветительской работы является то, что добровольные помощники из местного медицинского персонала все родом из данного региона и свободно владеют диалектами коренных общин. |
| As money and negotiable instruments are typically derived by the grantor from the collection of receivables (proceeds of proceeds), it would be illogical and counterproductive to not extend automatic third-party effectiveness to the original proceeds, the receivables. | Поскольку лицо, предоставившее право, обычно получает денежные средства и оборотные инструменты в результате инкассации дебиторской задолженности (поступления от поступлений), было бы нелогично и контрпродуктивно не распространять автоматическое придание силы в отношении третьих сторон на первоначальные поступления - дебиторскую задолженность. |
| The effectiveness of the NPT required full compliance with all its provisions by all parties. | Для эффективного осуществления ДНЯО требуется соблюдение всех его положений всеми сторонами в полном объеме. |
| The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
| My delegation views the right of veto as an exception to the principle of sovereign equality that has been justified and accepted for 55 years because of the need for effectiveness in the maintenance of international peace. | Наша делегация рассматривает право вето как исключение из принципа суверенного равенства, которое было оправданно и признано на протяжении 55 лет в силу необходимости эффективного поддержания международного мира. |
| Not only have those mechanisms increased the effectiveness of development work by the Secretariat, they have also paved the way for more effective collaboration on development with the peace-keeping and humanitarian affairs departments. | Эти механизмы не только повысили эффективность деятельности Секретариата в области развития, но и заложили основу для более эффективного сотрудничества в области развития с департаментами по поддержанию мира и гуманитарным вопросам. |
| The EU fully supports the Director General in his continued efforts to improve the effectiveness of the Agency. | Подход к составлению бюджета, основанный на конкретных результатах, требует эффективного управления и ясного определения смежных видов деятельности. |
| In that regard, there was a need to complement the report with feedback from the beneficiaries of activities, in order to better assess effectiveness. | В связи с этим для более предметной оценки эффективности необходимо дополнить доклад отзывами бенефициаров этой деятельности. |
| They mentioned that while recognizing the potential of this tool, it was necessary to note that inter-mission cooperation should not be considered as a permanent solution to the structural problems that hinder the effectiveness of peacekeeping. | Они упомянули о том, что, признавая потенциал этого инструмента, тем не менее необходимо заметить, что межмиссионское сотрудничество не следует рассматривать в качестве одного из средств для постоянного решения структурных проблем, снижающих эффективность деятельности по поддержанию мира. |
| One of the 21 criteria for the review of the effectiveness is the extent to which countries, the Collaborative Partnership on Forests and other actors have made progress in implementing the relevant IPF/IFF proposals for action. | Одним из 21 критерия, используемого для проведения обзора эффективности, является прогресс, достигнутый странами, Партнерством по лесам и другими участниками этой деятельности в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ. |
| The proposals on the harmonization of conditions of service at non-family duty stations should be fully implemented, since the equal treatment of all staff serving under similar conditions would help achieve greater coherence and effectiveness in carrying out the complex activities of the United Nations system organizations. | Предложения по унификации условий службы в "несемейных" местах службы должны быть реализованы в полном объеме, поскольку равное отношение ко всем сотрудникам, несущим службу в аналогичных условиях, позволит достичь большей согласованности и эффективности в выполнении организациями системы Организации Объединенных Наций своей сложной деятельности. |
| It should be noted that this reporting is not mandatory and that some programmes have reservations with regard to its value in describing the effectiveness of their evaluation activities. | Следует отметить, что представление такой информации не является обязательным и что в некоторых программах сомневаются в целесообразности охарактеризования эффективности их деятельности по оценке. |
| The Senior Systems Development Officer will be responsible for the effectiveness and appropriateness of all ICT systems implemented and maintained within the Commission. | Старший сотрудник по разработке систем будет отвечать за обеспечение эффективности и результативности работы всех внедренных ИКТ-систем и их обслуживание в рамках Комиссии. |
| The effectiveness of their work depends on their competencies and on the available personnel and funds. | Эффективность работы этих учреждений зависит от их компетентности и наличия квалифицированного персонала и средств. |
| Expert committees, such as those for oversight or audit and which exist in each case, should take further steps to enhance their independence and effectiveness. | Комитеты экспертов, например, комитеты для надзорной или ревизионной деятельности, которые существуют в каждой организации, должны принять дальнейшие меры по повышению своей независимости и эффективности своей работы. |
| On the issue of improving the effectiveness of the methods of work of the Commission, my delegation is prepared to consider any proposal, including the Chair's non-paper, on its merits. | По вопросу о повышении эффективности методов работы Комиссии наша делегация готова рассмотреть любое предложение, в том числе неофициальный документ Председателя, исходя из достоинств этих предложений. |
| In order to improve the effectiveness of its work, the Security Council should also try to consult more actively on specific conflicts with concerned States not members of the Security Council. | Для повышения эффективности своей работы Совет Безопасности должен также попытаться более активно консультироваться по конкретным конфликтам с заинтересованными государствами, не являющимися членами Совета Безопасности. |