A 1982 United States of America NHTSA study found that the effectiveness of integral head restraints was greater than adjustable head restraints. | Исследование, проведенное в 1982 году НАБДД в Соединенных Штатах Америки, позволило установить, что эффективность цельных подголовников выше по сравнению с регулируемыми подголовниками. |
Perhaps the answer to this question might shed some light on the effectiveness of human security as a workable concept in practice. | Пожалуй, ответ именно на этот вопрос мог бы отчасти прояснить эффективность безопасности человека как концепции, применимой на практике. |
The ICT strategy allows the Secretariat to improve its effectiveness, efficiency, transparency and accountability and to realize the envisaged benefits for both Member States and the Organization. | Стратегия в сфере ИКТ дает Секретариату возможность повысить его эффективность, результативность, транспарентность и подотчетность и реализовать предполагаемые выгоды в интересах государств-членов и Организации. |
The recognition of the responsibility of management for internal controls and the appropriate management of risk will improve the effectiveness of the controls. | Признание того, что администрация отвечает за внутренний контроль и соответствующее управление рисками, повысит эффективность систем контроля. |
The differences in procedures reduce the effectiveness of member States working together and could pose risks during joint operations carried out in the framework of Frontex. | Процедурные различия снижают эффективность совместной работы государств-членов и могут создавать угрозу для совместных операций, проводимых в рамках "Фронтекс". |
The effectiveness of policies and programmes must be reviewed to truly meet the needs of the disadvantaged. | Действенность политики и программ должна быть пересмотрена, чтобы в полном смысле слова удовлетворить нужды обездоленных. |
It argues that the effectiveness of an appeal cannot be equated with acceptance of the appellant's claims. | Государство-участник указывает, что действенность средства правовой защиты нельзя приравнивать к удовлетворению притязаний подателя жалобы. |
EUROWATERNET is now being increasingly seen and accepted as the main reporting mechanism for countries and the European Commission by which the effectiveness of European water policies can be assessed and new ones formulated if needed. | В настоящее время ЕВРОВОТЕРНЕТ все в большей степени рассматривается и признается в качестве главного механизма отчетности для стран и Европейской комиссии, с помощью которого могут оцениваться эффективность и действенность европейских программ в области водных ресурсов, а также вырабатываться, по мере необходимости, новые программы. |
For some time now - prior to my tenure of office - we had been discussing practical ways and means of strengthening the Office of the President to ensure its capacity and effectiveness. | Уже в течение некоторого времени - еще до моего вступления в должность - мы обсуждали пути и средства укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, чтобы гарантировать ее действенность и эффективность. |
To examine the issue of the future governance of the Mountain Partnership, based on principles, such as democratic participation of all members, responsibility and solidarity, transparency and accountability, responsiveness, effectiveness and efficiency; | изучить вопрос о будущем управлении деятельностью Горного партнерства на основе таких принципов, как демократическое участие всех членов, ответственность и солидарность, транспарентность и подотчетность, гибкость реагирования, эффективность и действенность; |
The introduction of sunset provisions for activities would help to ensure the relevance and effectiveness of mandates. | Видение лимитирующих положений, содержащих конкретные сроки осуществления деятельности, поможет обеспечить актуальность и результативность мандатов. |
Cooperation had increased the effectiveness of law enforcement and probably also had reduced enforcement costs. | Конкуренция повышает результативность работы правоохранительных органов и, возможно, позволяет также снизить соответствующие расходы. |
They encouraged UNFPA to continue enhancing effectiveness and efficiency in programme delivery, particularly at the country level. | Они призвали ЮНФПА и далее повышать эффективность и результативность работы по осуществлению программ, в особенности на страновом уровне. |
The GM Facilitation Committee members could enhance the effectiveness and efficiency of their activities by applying an integrated strategic approach towards the achievement of the objectives of the UNCCD. | Члены Комитета содействия ГМ могли бы повысить результативность и эффективность своей деятельности путем применения комплексного стратегического подхода к деятельности, направленной на достижение целей КБОООН. |
The Executive Board expressed its appreciation for the activities of UNV and welcomed its business model and results framework that captured areas of distinctive contributions to development effectiveness, and allowed for enhanced analysis and understanding of UNV activities and impact on the achievement of the MDGs. | Исполнительный совет выразил свою признательность за деятельность ДООН, приветствовал ее модель деловой активности и результаты работы, которые отражают ощутимый вклад ДООН в обеспечение эффективности развития и позволяют углубленно проанализировать и глубже понять результативность деятельности ДООН по достижению ЦРДТ. |
A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness. | Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной. |
UNAMI has already demonstrated that effectiveness can be achieved with limited capacity on the ground. | МООНСИ уже продемонстрировала свою способность добиваться эффективной деятельности при наличии ограниченного потенциала на местах. |
Throughout the restructuring exercise, there was a broad recognition within UNHCR that structural change was not a guarantee of organizational effectiveness. | В ходе реорганизации в УВКБ ООН существовало четкое понимание того, что структурные изменения не являются гарантией эффективной работы организации. |
The sponsors of the draft resolution were convinced that it was vital to provide an adequate measure of time for the meetings of the Committee in order to ensure its continued effectiveness. | Авторы проекта резолюции убеждены в том, что для обеспечения и впредь эффективной работы Комитета жизненно необходимо предоставить ему достаточное время для проведения его сессий. |
In order to promote efficient secured credit, this Guide recommends adoption of the approach that distinguishes between steps required for creation (effectiveness between the parties) of a security right and those necessary to achieve third-party effectiveness. | В интересах налаживания эффективной практики кредитования под обеспечение в настоящем Руководстве рекомендуется применять подход, предусматривающий проведение различия между шагами, требуемыми для создания обеспечительного права (сила обеспечительного права в отношениях между сторонами), и шагами, требуемыми для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
In accordance with the Charter of the United Nations, it must assume that role with objectivity and effectiveness. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций он должен выполнять эту роль объективно и эффективно. |
Incentive policies should be reviewed periodically to assess effectiveness in helping to meet their goals and, if necessary, expanded, diminished or removed. | Следует периодически проводить обзор политики предоставления льгот, с тем чтобы оценить, насколько эффективно они содействуют достижению поставленных правительствами целей, и, в случае необходимости, расширять или сокращать масштабы их применения или совсем отменять их. |
First and foremost, it is necessary to use these amounts effectively - and effectiveness must be visible in both donor and partner countries. | В первую очередь необходимо использовать эти средства эффективно, и такая эффективность должна быть очевидна и для доноров, и для стран-партнеров. |
Through shifting to a mode where skills and styles are focused on results, values and systems, the leader will achieve greater effectiveness in his or her role and gain legitimacy in the eyes of the public. | Переходя к использованию навыков и стилей руководства, ориентированных на результаты, ценности и системы, руководители начинают более эффективно выполнять свои обязанности и становятся более легитимными в глазах общественности. |
It has the speed, it has the effectiveness, so we introduce the fungus to the gut of the mosquito. | Это быстро, это эффективно, поэтому мы решили ввести грибковые споры в кишечную систему москитов. |
The third-party effectiveness and priority of a security right is also preserved subject to any preferential claims. | Сила в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права также сохраняются с учетом любых преференциальных требований. |
It was also observed that such an approach would at the same time, result in presenting all those rules as closely as possible to the chapters dealing with the main issues addressed in the asset-specific rules (i.e., creation, third-party effectiveness and priority). | Было также отмечено, что такой подход позволит одновременно изложить все такие нормы настолько близко к главам, затрагивающим основные вопросы, урегулированные в нормах, касающихся конкретных активов (т.е. создание, сила в отношении третьих сторон и приоритет), насколько это возможно. |
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time it is re-established. | В этом случае сила обеспечительного права в отношении третьих сторон начинает действовать с момента ее восстановления. |
Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, продолжающая действовать после изменения местонахождения актива или лица, предоставляющего право |
In that connection, it was pointed out that a possible alternative third-party effectiveness rule might provide that an outright transfer could be made effective against third parties automatically upon creation. | В этой связи было указано, что возможное альтернативное правило применительно к силе в отношении третьих сторон могло бы предусматривать, что сила в отношении третьих сторон могла бы придаваться простой передаче в момент ее совершения. |
The effectiveness of registration does not depend on the identity of the registrant. | Действительность регистрации не зависит от личности регистрирующего лица. |
However, it was also noted that the opening words of draft article 10 might inadvertently result in the effectiveness of the assignment of future receivables or of bulk assignments being left altogether to the law applicable under draft articles 23 and 24. | Вместе с тем было отмечено, что первая фраза проекта статьи 10 может быть случайно понята как означающая, что действительность уступки будущей дебиторской задолженности или групповых уступок должна регулироваться нормами, применимыми согласно статьям 23 и 24. |
If the assignor is able to obtain credit on the basis of its receivables, it is likely to extend credit to the debtor of the receivable; effectiveness of the assignment is also in the interest of an assignee that provides credit to the assignor. | Если цедент имеет возможность привлечь кредитные средства, используя имеющуюся у него дебиторскую задолженность, он, скорее всего, предоставит кредит должнику по этой дебиторской задолженности; действительность уступки соответствует и интересам цессионария, предоставляющего кредит цеденту. |
"(c) any rule of law prescribing the effectiveness of the further information being incorporated or the validity of the process of incorporation." | с) никакой нормы права, предписывающей признание силы включаемой дальнейшей информации или действительность процедур включения . |
The prevailing view, however, was that a reference to either "effectiveness" or "validity" of the assignment might be unduly restrictive and that the principle of party autonomy should be more broadly recognized. | Однако возобладало мнение, что ссылка либо на "юридическую силу", либо на "действительность уступки", возможно, является чрезмерно ограничительной и что принцип автономии воли сторон требует более широкого признания. |
In this context, two important premises for aid effectiveness are: | В этой связи следует отметить, что двумя важными предпосылками к эффективному оказанию помощи являются: |
Appropriate institutional frameworks could contribute to the effectiveness of allocation of financial resources; | Соответствующие институциональные рамки могли бы содействовать эффективному распределению финансовых ресурсов; |
Such an initiative would be consistent with article 42 of the Declaration, which calls for not only the promotion of and respect for the full application of the Declaration but also for follow-up on its effectiveness. | Подобная инициатива будет соответствовать статье 42 Декларации, в которой содержится призыв не только к соблюдению и полному применению положений Декларации, но и к принятию последующих мер по эффективному осуществлению этого документа. |
Several delegates noted that in order to enhance the effectiveness of the Working Group on the Effective Implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, it was important to address procedural issues in advance, before the beginning of the sessions. | Несколько делегатов отметили, что для повышения действенности Рабочей группы по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий важно решать процедурные вопросы заранее до начала сессий. |
(c) To promote a more effective human resource development and institutional capacity-building for human settlement development and management leading to improvement in the performance and effectiveness of those sectoral programmes and institutions of relevance to human settlement development; | с) содействие более эффективному развитию людских ресурсов и укреплению организационного потенциала в связи с развитием населенных пунктов и управлением ими и обеспечение таким образом повышения эффективности и действенности секторальных программ и учреждений, непосредственно связанных с развитием населенных пунктов; |
The international community needs to ensure that ODA flows are sustained, predictable and provided in a timely manner to ensure their effectiveness. | Международное сообщество должно обеспечить, чтобы потоки ОПР были устойчивыми, предсказуемыми и своевременными, дабы быть эффективными. |
It is also forbidden to purchase or rent any machines or parts thereof that may endanger workers or that are not equipped with their original protective devices of recognized effectiveness. | Кроме того, запрещается приобретать или арендовать станки или детали станков, представляющие опасность для работников и не снабженные признанными эффективными защитными устройствами, которыми они изначально были оборудованы. |
While projects in trade and tourism sectors have, on the whole, had a high level of policy relevance and effectiveness, they have encountered some problems with capacity-building. | Хотя проекты в области торговли и туризма в целом были очень важными и эффективными с точки зрения политики, в ходе их реализации возникли некоторые проблемы, связанные с созданием потенциала. |
That being said, comprehensive substance abuse prevention and treatment programmes have shown promising evidence of effectiveness in reducing not only substance abuse but also accidents and absenteeism. | При этом комплексные программы профилактики и лечения злоупотребления психоактивными веществами оказались весьма эффективными не только в снижении масштабов злоупотребления психоактивными веществами, но и в уменьшении числа несчастных случаев и прогулов. |
The countries of South-East Asia, including Malaysia, are familiar with the effectiveness of regional arrangements in the promotion and maintenance of peace and security. | Страны Юго-Восточной Азии, включая Малайзию, знают, насколько эффективными могут быть региональные меры в деле поощрения и поддержания мира и безопасности. |
The above-mentioned evaluation activities produced valuable findings that will enhance the effectiveness and relevance of the UNCTAD programmes on competition policy and trade points. | Вышеупомянутая оценочная деятельность позволит получить ценные данные, которые будут способствовать повышению эффективности и отдачи от программ ЮНКТАД по политике в области конкуренции и центров по вопросам торговли. |
UNCTAD has also put in place various measures in order to strengthen its institutional effectiveness and enhance its development role and impact, in accordance with the Accra Accord. | Кроме того, в соответствии с Аккрским соглашением в ЮНКТАД принят целый ряд мер в целях повышения институциональной эффективности организации и ее роли в деле развития и увеличения отдачи. |
Both pre-missions and review missions should make use of the informational brochure created by the Secretariat, and the brochure should be translated into local languages to improve its effectiveness. | Как предварительные миссии, так и миссии по обзору должны использовать информационную брошюру, подготовленную секретариатом, которую необходимо переводить на местные языки для повышения полезной отдачи. |
In 2000, the Fund issued a policy on RBM that outlined guiding principles to ensure that human and financial resources were strategically employed by the Fund to achieve the greatest impact through programme and management effectiveness, efficiency and accountability. | В 2000 году Фонд разработал политику по вопросам ориентированного на результаты управления, в которой изложил руководящие принципы, призванные обеспечивать стратегическое использование Фондом людских и финансовых ресурсов в целях достижения максимальной отдачи посредством повышения эффективности, действенности и подотчетности программ и управления. |
Each of the field tests are trying out methodologies for assessing programme impact and it is expected that these tests, coupled with the programme impact and performance assessment (PIPA) initiative, will provide a comprehensive set of tools for measuring the effectiveness of country programmes. | Во время каждого из таких испытаний осуществляется опробование методологий оценки практической отдачи от программ, и предполагается, что эти испытания вместе с инициативой в области оценки результативности и эффективности программ (ОРЭП) послужат своего рода комплексным инструментарием для определения степени эффективности страновых программ. |
What lessons may be drawn from their experiences regarding the questions of outreach, efficiency, effectiveness and sustainability? | Какие уроки могут быть извлечены из накопленного ими опыта с точки зрения их охвата, эффективности, оперативности и рентабельности? |
6.4.1 An integrated workforce strategy is being implemented which enhances the speed and effectiveness of organizational response and better meets the needs of the organization and aspirations of staff. | 6.4.1 Осуществление интегрированной кадровой стратегии, предполагающей повышение оперативности и эффективности принимаемых организацией мер реагирования и более полное удовлетворение потребностей организации и устремлений персонала. |
My delegation also notes with satisfaction the considerable improvements made by the Secretariat in terms of the speed, effectiveness and impact of the Peacebuilding Fund. | Наша делегация также с удовлетворением отмечает значительные улучшения, которые были обеспечены Секретариатом в плане повышения оперативности, эффективности действий и увеличения вклада Фонда миростроительства. |
Japan actively participated in the discussions on Institutional Building of the HRC since its establishment, in accordance with the policy that HRC should become a result-oriented institution by enhancing its effectiveness, constructiveness and responsiveness. | Япония активно участвовала в обсуждении вопросов институционального укрепления СПЧ с момента его создания и в соответствии с решением о том, что СПЧ должен стать учреждением, деятельность которого ориентирована на результат, за счет повышения своей эффективности, конструктивности и оперативности. |
Moreover, effective knowledge management can help to improve public service capacities, by enabling better coordination with the public sector and between governmental agencies, improving efficiency, permitting improvements in service delivery, enabling better response time to citizens, and strengthening the effectiveness of e-government initiatives. | Кроме того, эффективное управление знаниями может содействовать усилению потенциала государственной службы за счет улучшения координации работы с государственным сектором и между правительственными учреждениями, повышения эффективности, обеспечения возможности совершенствования процесса предоставления услуг, повышения оперативности реагирования на нужды граждан и повышения результативности инициатив в сфере электронного управления. |
In such a case, the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement, even in the buyer's insolvency, of a retention-of-title arrangement would be subject to the same rules applicable to security rights. | В таком случае вопросы создания, силы в отношении третьих сторон, приоритета и принудительной реализации соглашения об удержании правового титула даже в условиях несостоятельности покупателя будут регулироваться теми же правилами, которые применяются в отношении обеспечительных прав. |
Thus, the security right of Secured Creditor 1 was created and became effective against third parties on Day 5 (i.e. the first time when all of the requirements for creation and third-party effectiveness were satisfied). | Таким образом, обеспечительное право обеспеченного кредитора 1 было создано и приобрело силу в отношении третьих сторон в день 5 (т.е. как только были удовлетворены все требования, касающиеся создания и вступления в силу для третьих сторон). |
Noting that the review decided upon by the Conference of the Parties at its eighth meeting will be conducted with the objective of enhancing and strengthening the combined effectiveness and capacity of the centres and the Secretariat, | отмечая, что обзор, решение о котором принято Конференцией Сторон на ее восьмом совещании, будет проведен с целью повышения и укрепления совокупной эффективности и потенциала центров и секретариата, |
Applying the old rules to such priority disputes would essentially delay the effectiveness of some of the most important aspects of the new legislation, with the result that significant economic benefits of the new legislation could be deferred for a substantial period. | С другой стороны, применение новых норм к таким спорам в отношении приоритета может причинять несправедливый ущерб сторонам, которые полагались на ранее действовавшее законодательство, и может также являться для таких сторон стимулом к выдвижению возражений против нового законодательства или отстаиванию ненадлежащим образом задержанной даты вступления в силу. |
However, in a non-unitary system where retention of title was an issue, a retention-of-title seller that did not fully comply with the requirements to retain third-party effectiveness of the ownership right would lose its right of ownership to the purchaser. | В неунитарной системе, в которой важным вопросом является удержание правового титула, продавец, обладающий правом на удержание правового титула, но не соответствующий полностью требованиям сохранения в силе права собственности в отношении третьих сторон, утрачивает такое право собственности, которое переходит покупателю. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
The inter-committee meeting agreed that capacity-building was important for effective national reporting and recommended that OHCHR, the Division for the Advancement of Women and treaty bodies should coordinate the consideration of possible objectives and strategies that could contribute to the effectiveness of technical cooperation. | Участники межкомитетского совещания согласились с тем, что создание потенциала имеет важное значение для налаживания эффективного процесса представления национальных докладов, и рекомендовали УВКПЧ, Отделу по улучшению положения женщин и договорным органам координировать рассмотрение предлагаемых целей и стратегий, которые могут способствовать повышению эффективности технического сотрудничества. |
UNICEF also worked in close cooperation with UNHCHR, whose plan of action to strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child was being implemented with increasing effectiveness. | Деятельность ЮНИСЕФ также осуществляется в тесном сотрудничестве с УВКООНПЧ, который принял план действий, направленный на обеспечение более эффективного осуществления Конвенции о правах ребенка, который сейчас все более успешно осуществляется. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that, with the increasing quantity and complexity of the Organization's mandates, efforts to improve accountability and effectiveness were timely. | Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит о своевременности работы, которая направлена на то, чтобы система подотчетности и эффективного управления в Организации Объединенных Наций отвечала ее возрастающим по объему и сложности задачам. |
The willingness of countries under review to open themselves to genuine scrutiny which, in turn, might prompt remedial action, is crucial for the success and effectiveness of UPR. | Готовность проверяемых стран содействовать тщательной проверке положения в них с правами человека, в результате которой могут потребоваться меры по исправлению этого положения, имеет важнейшее значение для успешного и эффективного ВПО. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has consistently recommended that States collect disaggregated data in order to improve the effectiveness of existing anti-racism measures. | На всем протяжении своей деятельности Комитет по ликвидации расовой дискриминации рекомендует государствам собирать дезагрегированные данные в интересах повышения эффективности принимаемых мер по борьбе с расизмом. |
A comparative study of project evaluations in Africa, Asia, and the Caribbean confirmed the effectiveness of national UNV volunteers in implementing the GIPA approach. | Сравнительное исследование результатов оценок проектов в Африке, Азии и Карибском бассейне подтвердило эффективный характер деятельности национальных добровольцев Организации Объединенных Наций по реализации основанного на положениях РУЛС подхода. |
(a) To raise awareness of the work of the Committee, promote the use of its products and receive feedback on their effectiveness; | а) повышение информированности о работе Комитета, пропаганда использования результатов его деятельности и получение откликов в отношении эффективности работы Комитета; |
The ability of developing country Parties to implement the Convention and to participate effectively in the Kyoto Protocol process is a measure of effectiveness of capacity-building; | а) способность Сторон, являющихся развивающимися странами, осуществлять Конвенции и эффективно участвовать в процессе Киотского протокола является показателем эффективности деятельности по укреплению потенциала; |
The Uzbek delegation also participated in the OSCE Meeting of Police Experts on Improving the Effectiveness of Law Enforcement in Preventing and Combating Trafficking in Persons, Especially Women and Children, which was held in Vienna. | Они также приняли участие во встрече полицейских экспертов в Вене на тему "Совершенствование эффективности деятельности правоохранительных органов в предотвращении и борьбе с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми", организуемой ОБСЕ. |
Now the time has come to assess the effectiveness of international assistance in that area and to chart the priorities for our joint work for the coming decade. | Пришло время оценить эффективность международного содействия в решении этой проблемы, наметить приоритеты нашей совместной работы на предстоящее десятилетие. |
The ratio RB/XB illustrates the risk for business continuity, organizational effectiveness, retention of expertise and institutional knowledge at UNODC. | Соотношение средств РБ/ВнБ дает представление о риске для непрерывной деятельности, эффективности работы организации, сохранения опытных кадров и институциональных знаний в рамках ЮНОДК. |
In today's conditions, when there are rapid changes worldwide, enhancing the role of the United Nations and the effectiveness of its work is increasingly important. | В сегодняшних условиях, когда происходят стремительные изменения во всем мире, все более важным представляется повышение роли Организации Объединенных Наций и эффективности ее работы. |
That experience certainly served to reaffirm our belief that any change that might take place in the membership of the Council should aim at increased regional participation and also at improving the effectiveness of the Council. | Естественно, благодаря этому опыту укрепилась наша вера в то, что всякие перемены, которые могут произойти в членском составе Совета, должны быть направлены на расширение регионального участия, а также на повышение эффективности работы Совета. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that his delegation would study closely the administrative aspects of the effectiveness of the work of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что его делегация внимательно изучит административные аспекты эффективности работы Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии. |