Especially in the last two years, UNICEF has contributed with increased presence, voice and effectiveness in important international forums and partnerships on gender issues. | Особенно в течение последних двух лет усилились присутствие, роль и эффективность ЮНИСЕФ в важнейших международных органах и партнерствах по гендерным вопросам. |
The proposed new structure will preserve the mandate of the United Nations planning team and serve to enhance its effectiveness and efficiency in the implementation of its mandated tasks. | Предлагаемая новая структура сохранит мандат Группы Организации Объединенных Наций по планированию и повысит ее эффективность и действенность при осуществлении поставленных перед ней задач. |
Those challenges had had an impact on the effectiveness and credibility of the system while also affecting the ability of national human rights institutions to interact effectively with treaty bodies. | Эти проблемы негативно влияли на эффективность и авторитетность системы, а также отрицательно сказывались на способности национальных институтов по правам человека эффективно взаимодействовать с договорными органами. |
In that decision, the court recognized the effectiveness of the stun belt to ensure courtroom security without prejudicing a defendant's right to a fair trial. | В этом решении суд признал эффективность электрошокового пояса для обеспечения безопасности в зале суда без ущемления права ответчика на справедливое судебное разбирательство. |
The differences in procedures reduce the effectiveness of member States working together and could pose risks during joint operations carried out in the framework of Frontex. | Процедурные различия снижают эффективность совместной работы государств-членов и могут создавать угрозу для совместных операций, проводимых в рамках "Фронтекс". |
This will lead to better utilization of the many qualified outputs and hence greater effectiveness. | Это позволит более эффективно использовать многочисленные высококачественные продукты и, таким образом, повысить действенность мероприятий. |
In order to find an answer to this question, it will be necessary to consider factors such as security benefits, confidentiality, effectiveness of verification and cost-efficiency. | Чтобы найти ответ на этот вопрос, надо будет рассмотреть такие факторы, как выгоды в плане безопасности, конфиденциальность, действенность проверки и затратоэффективность. |
The Government of Sierra Leone, the United Kingdom Department for International Development, the European Commission, the World Bank and UNDP were working together to develop a comprehensive framework for long-term capacity-building to increase the overall effectiveness, efficiency and accountability of the public sector. | Правительство Сьерра-Леоне, Министерство Соединенного Королевства по вопросам международного развития, Европейская комиссия, Всемирный банк и ПРООН предпринимают совместные усилия с целью разработки всеобъемлющей структуры для развития потенциала на долгосрочную перспективу, чтобы повысить общую эффективность, действенность и подотчетность общественного сектора. |
Improvements must be made and a more comprehensive approach taken to the provision of support to African-led operations if effectiveness and efficiency are to be improved. | Необходимо внести изменения и разработать более комплексный подход к предоставлению помощи операциям, которые проводятся под эгидой африканских государств, если мы хотим повысить эффективность и действенность этих операций. |
Branch and Division management has been marked by frequent leadership changes, which have hampered effectiveness and efficiency by neglecting to foster a shared Division-wide vision and by failing to develop and sustain a strategy for coping with the Division's challenges. | Управление секторами и Отделом характеризуется частыми сменами руководства, которые снижают эффективность и действенность, поскольку они не благоприятствуют развитию общеотдельского видения и не позволяют разработать и сохранять стратегию решения стоящих перед Отделом проблем. |
The aim is to determine the relevance and fulfillment of objectives, development efficiency, effectiveness, impact and sustainability. | Цель состоит в том, чтобы определить уместность и выполнение задач, эффективность развития, результативность, воздействие и устойчивость. |
Various measures have been undertaken recently to re-engineer the secretariat with a view to achieving greater effectiveness and efficiency in the implementation of ESCAP's work programme. | В последнее время принимались разнообразные меры в целях изменения структуры секретариата, с тем чтобы повысить эффективность и результативность мероприятий в деле осуществления программы работы ЭСКАТО. |
Despite pressures from Member States for greater effectiveness, efficiency and cost-reduction in its internal systems and administrative operations, United Nations reform is proceeding slowly, especially at headquarters levels. | Несмотря на настойчивые требования государств-членов повысить эффективность и результативность функционирования внутренних структур и сократить расходы на административную деятельность, реформа Организации Объединенных Наций идет медленными темпами, особенно на уровне штаб-квартиры. |
As we evaluate the effectiveness of the international response, including the activities of the United Nations, we are obliged to say frankly that we in Belarus have ambiguous feelings. | Оценивая эффективность и результативность международных постчернобыльских действий с участием Организации Объединенных Наций, мы вынуждены откровенно заявить, что в Республике Беларусь испытывают двойственное чувство. |
Over 10 per cent of the global forest area is currently under some form of protection (although the impact and effectiveness of such protection varies significantly). | Более 10 процентов площади лесов во всем мире в настоящее время поставлены под тот или иной вид защиты (хотя результативность и эффективность такой защиты существенно варьируется). |
UNAMI has already demonstrated that effectiveness can be achieved with limited capacity on the ground. | МООНСИ уже продемонстрировала свою способность добиваться эффективной деятельности при наличии ограниченного потенциала на местах. |
Efficient telecommunication systems To ensure the effectiveness of the IPBES, the French government will provide its secretariat with efficient means of telecommunication. | В целях обеспечения эффективной работы Платформы правительство Франции предоставит ее секретариату эффективные средства связи. |
I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL. | Мне хотелось бы также призвать государства-члены в безотлагательном порядке предоставить столь необходимые специализированные подразделения поддержки, в частности боевые вертолеты и подразделения связи, развертывание которых будет иметь решающее значение для обеспечения эффективной деятельности МООНЛ. |
To be effective, development assistance should provide necessary resources to the developing countries in a timely fashion, without tying them to restrictive conditions which, in the past, had hindered the effectiveness of development measures. | Чтобы помощь в целях развития была эффективной, необходимо предоставлять развивающимся странам в нужное время ресурсы, в которых они нуждаются, не оговаривая их ограничительными условиями, которые в прошлом негативно сказывались на эффективности мер в целях развития. |
The United Nations Disaster Assessment and Coordination team, through the participation of Member States, has continued to contribute to greater transparency and effectiveness in the Department's assessment and coordination activities, and to a more efficient mobilization and use of international resources in response to emergencies. | Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации благодаря участию государств-членов продолжала принимать меры по содействию большей гласности и росту эффективности деятельности ДГВ по оценке и координации, а также обеспечению более эффективной мобилизации и использованию международных ресурсов для реагирования на чрезвычайные ситуации. |
I am confident that you will guide the Assembly's work at this session with effectiveness and ability. | Я уверен, что Вы будете эффективно и умело руководить работой нынешней сессии Ассамблеи. |
In the drive for enhanced managerial effectiveness, the training needs of staff should not be overlooked, for a frustrated workforce was not an efficient one. | В стремлении повысить эффективность управления не следует игнорировать потребности персонала в профессиональной подготовке, поскольку разочарованные сотрудники не работают эффективно. |
At the same time, the General Assembly must be placed in a position allowing it to address with vision and effectiveness its political, legal, social and economic responsibilities. | В то же время Генеральная Ассамблея должна иметь возможности выполнять мудро и эффективно свои политические, юридические, социальные и экономические обязанности. |
The Council/Forum may wish to keep under review its effectiveness in performing in particular the following functions: | Совет/Форум может пожелать рассмотреть вопрос о том, насколько эффективно он выполняет, в частности, следующие функции: |
But given the proliferation of armed groups and their dispersion, and given the size of our national territory, one might question their effectiveness and advocate a substantial increase in the number of their personnel within MONUC so that they can be more effective. | Однако, с учетом количественного распространения вооруженных группировок и их разбросанности по стране, а также размеров нашей национальной территории, можно было бы сомневаться в их эффективности и отстаивать существенное увеличение численности их личного состава в рамках МООНДРК с тем, чтобы они могли действовать более эффективно. |
The UK, for its part, shares France's belief that military power is a prerequisite to strategic effectiveness. | Великобритания, в свою очередь, разделяет мнение Франции о том, что военная сила - необходимое условие стратегической эффективности. |
It was stated that the effect of that wording would be to clarify the time third-party effectiveness had been achieved. | Было указано, что такая формулировка позволит разъяснить, в какой момент обеспечивается сила в отношении третьих сторон. |
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. | Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение. |
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. | Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи. |
Poland therefore suggested the use of the term(s) "effectiveness" or "legal effectiveness" of reservations in that context. | Поэтому Польша предлагает использовать термин (термины) «правомерность» или «юридическая сила» оговорок в данном контексте. |
The effectiveness of registration does not depend on the identity of the registrant. | Действительность регистрации не зависит от личности регистрирующего лица. |
If the assignor is able to obtain credit on the basis of its receivables, it is likely to extend credit to the debtor of the receivable; effectiveness of the assignment is also in the interest of an assignee that provides credit to the assignor. | Если цедент имеет возможность привлечь кредитные средства, используя имеющуюся у него дебиторскую задолженность, он, скорее всего, предоставит кредит должнику по этой дебиторской задолженности; действительность уступки соответствует и интересам цессионария, предоставляющего кредит цеденту. |
The more likely case involves the discovery of the defect after the new law came in force, in which case a rule providing for automatic effectiveness upon the coming into force of the new law is justified. | Более вероятной является ситуация, когда о порочности сделки стало известно после вступления в силу нового законодательства, что оправдывает применение нормы, согласно которой право приобретает действительность автоматически с момента вступления в силу нового законодательства. |
Effectiveness of purchase-money transactions relating to equipment or inventory as against third parties | Действительность сделок на "покупные деньги", касающихся оборудования или инвентарных запасов, в отношении третьих сторон |
The effectiveness of a security right against third parties is discussed in chapter V on effectiveness against third parties. | Действительность обеспечительного права в отношении третьих сторон рассматривается в главе V, которая посвящена вопросам действительности в отношении третьих сторон. |
Information exchange and cooperation among law enforcement and intelligence agencies is key to improved effectiveness against trafficking in all its forms. | Обмен информацией и сотрудничество между правоохранительными органами и спецслужбами - ключ к более эффективному противодействию незаконной торговле во всех ее формах. |
We welcome the Organization's effort to respond to disasters with coherence and effectiveness, while integrating immediate relief measures with long-term strategies for disaster prevention. | Мы приветствуем усилия Организации по слаженному и эффективному реагированию на стихийные бедствия и интеграцию мер по оказанию помощи в долгосрочные стратегии, направленные на предотвращение стихийных бедствий. |
Developing measures to enhance the effectiveness of the system of release on bail; | разработать мероприятия по эффективному задействованию системы освобождения под залог; |
Through this interaction, the Organization will be able to track and analyse the responsiveness and effectiveness of all requests, thus enhancing service workforce management. | Благодаря такому взаимодействию Организация сможет отслеживать и анализировать скорость и эффективность обработки всех заявок, что будет способствовать более эффективному управлению работой специалистов по техническому обслуживанию. |
It provides guidelines for cooperation in justice administration between government agencies and other related organizations, with a view to promoting cohesion and effectiveness in facilitating justice for the people, as well as maximizing cost-effectiveness in the utilization of resources. | Он содержит руководящие указания для сотрудничества при отправлении правосудия между правительственными ведомствами и другими связанными с ними органами в целях содействия согласованному и эффективному отправлению правосудия в интересах граждан, а также для обеспечения максимально экономичного использования ресурсов; |
The aim of this proposal is to ensure that the Security Council becomes more representative, that it is able to keep pace with the different developments on the world scene, and that its resolutions assume greater effectiveness and credibility, while avoiding any form of double standards. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы наделить Совет Безопасности более представительным характером, чтобы он был в состоянии адекватным образом реагировать на различные международные события, а его резолюции стали более эффективными и пользовались бóльшим доверием, а сам он отказался от двойных стандартов. |
Properly designed control measures can be effective in the short term but lose their effectiveness as ways are found to circumvent them. | Надлежащим образом разработанные меры контроля могут быть эффективными в краткосрочной перспективе, однако они утрачивают свою эффективность по мере того, как изыскиваются способы избежать их воздействия. |
I commend the Ceasefire Joint Military Commission's timely response, combined with the joint North-South intervention at the senior level, to contain the incident, which proved the effectiveness the ceasefire mechanisms can have if decisions are implemented quickly and decisively. | Я высоко оцениваю своевременно принятые Совместной военной комиссией по прекращению огня в дополнение к совместным действиям на уровне старшего руководства Севера и Юга меры с целью предотвратить разрастание инцидента, которые доказали, насколько эффективными могут быть механизмы прекращения огня, когда решения выполняются быстро и неукоснительно. |
Work is under way on cost-effective interventions to protect the "supply" of biodiversity as an economic asset; on a marine system valuation of the "demand" for biodiversity; and on the establishment of marine park management effectiveness databases. | Ведется работа над экономически эффективными мероприятиями по защите «предложения» биоразнообразных ресурсов как экономического актива; морской системой оценки «спроса» на биоразнообразные ресурсы; и созданием баз данных по эффективности управления морскими парками. |
That is noteworthy in that, of the three drug abuse prevention approaches that Member States are asked to report on in the biennial reports questionnaire, the programmes utilizing a life-skills education approach are those with the most solid evidence of effectiveness. | Следует отметить, что из трех подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, о которых государствам-членам предлагается сообщать в ответах на вопросник к докладам за двухгодичный период, наиболее эффективными, как это показывают факты, оказываются программы с использованием подхода, связанного с обучением жизненным навыкам. |
In terms of organizational effectiveness and efficiency outputs, the allocation of resources to results follows the harmonized methodology approved by the Executive Board in decision 2011/10. | Как и в распределении ресурсов по результатам, схема распределения ресурсов по задачам в области повышения организационной эффективности и отдачи построена на основе использования унифицированной методологии, утвержденной Исполнительным советом в его решении 2011/10. |
In the opinion of OIOS, the effectiveness of the steering committee, and its added value with its present composition and capacity, should be assessed. | По мнению УСВН, следует провести оценку эффективности руководящего комитета и отдачи от его деятельности в его нынешнем составе и при имеющихся ресурсах. |
The GM has a central responsibility in contributing to this objective, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. | Важнейшую долю ответственности за содействие достижению этой цели несет ГМ в силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов. |
With efficiency and cost effectiveness as the goal, UNDP set staff development, business process re-engineering, change management, and enhanced operational support to the United Nations system as management priorities for the period. | С учетом поставленной цели, предусматривающей обеспечение эффективности и максимальной отдачи при наименьших затратах, на рассматриваемый период ПРООН определила в качестве приоритетных задач в области управления повышение квалификации персонала, реорганизацию процедур работы, управление изменениями и усиление оперативной поддержки системе Организации Объединенных Наций. |
Output 1. Improved effectiveness, efficiency, coherence and impact of the UN development system to ensure implementation of General Assembly resolution 62/208, and to assist countries in achieving their development goals | Повышение эффективности, результативности и согласованности деятельности системы развития Организации Объединенных Наций и усиление отдачи от нее в рамках обеспечения выполнения резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи и оказания странам помощи в достижении их целей в области развития |
What lessons may be drawn from their experiences regarding the questions of outreach, efficiency, effectiveness and sustainability? | Какие уроки могут быть извлечены из накопленного ими опыта с точки зрения их охвата, эффективности, оперативности и рентабельности? |
The discussion on effectiveness will focus on ways of improving the statistical offices' responsiveness to the emerging demands of key clients and to data providers. | Обсуждение темы эффективности будет сосредоточено на путях повышения оперативности реагирования статистического управления на новые потребности ключевых клиентов и пожелания поставщиков данных. |
Government convened the National Colloquium referred above, with a view to deliberating on the acceleration of transformation of the judicial system with a particular focus on the restructuring of courts to ensure responsiveness and effectiveness and to do away with the last structural vestiges of apartheid. | Правительство провело национальный коллоквиум, о котором говорилось выше, с целью обсуждения вопроса об ускорении преобразования судебной системы при уделении особого внимания перестройке судов для обеспечения оперативности и эффективности и ликвидации последних структурных пережитков апартеида. |
Non-payment of contributions adversely affected various aspects of peacekeeping operations, including their effectiveness and the swift reimbursement of expenses incurred by Member States contributing troops or equipment, particularly developing countries. | Невыплата взносов негативно сказывается на различных аспектах операций по поддержанию мира, в том числе на их эффективности и оперативности возмещения расходов тем государствам-членам, которые предоставляют войска и материальные средства, в частности развивающимся странам. |
Moreover, effective knowledge management can help to improve public service capacities, by enabling better coordination with the public sector and between governmental agencies, improving efficiency, permitting improvements in service delivery, enabling better response time to citizens, and strengthening the effectiveness of e-government initiatives. | Кроме того, эффективное управление знаниями может содействовать усилению потенциала государственной службы за счет улучшения координации работы с государственным сектором и между правительственными учреждениями, повышения эффективности, обеспечения возможности совершенствования процесса предоставления услуг, повышения оперативности реагирования на нужды граждан и повышения результативности инициатив в сфере электронного управления. |
The Institut is a non-profit organization whose mission is to improve the quality and effectiveness of public services through an open-minded examination of the issues based upon the experience of all the stakeholders involved. | Институт делегированного управления является некоммерческой организацией, задача которой состоит в содействии повышению качества и эффективности социальных услуг на основе непредвзятых решений с учетом опыта всех заинтересованных сторон. |
In the absence of such a system, the third party effectiveness of a non-possessory security right is usually tempered by statutory or judge-made rules designed to protect innocent third parties who acquire a right in the encumbered assets without knowledge of the existence of a prior right. | В случае отсутствия такой системы действительность непосессорного обеспечительного права для третьих сторон, как правило, регулируется статутными или судебными правилами, призванными обеспечивать защиту невиновных третьих сторон, которые приобретают право в обремененных активах, не подозревая о существовании предшествующего права. |
In an effort to balance the competing rights of secured creditors and third parties in this situation, some States provide a period of temporary automatic third-party effectiveness following a relocation of the assets within their own borders or the relocation of the grantor to that State. | Стремясь обеспечить баланс конкурирующих прав обеспеченных кредиторов и третьих сторон в этой ситуации, некоторые государства предусматривают период временного автоматического действия силы в отношении третьих сторон после перемещения активов в рамках их собственных границ или перемещения лица, предоставившего право, в это государство. |
The two main approaches to achieving third-party effectiveness just reviewed (registration in a general security rights registry and creditor possession) presuppose that the central objective is to alert third parties to the possible existence of a security right. | Два основных только что рассмотренных подхода к вопросу придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон (регистрация в общем реестре обеспечительных прав и вступление кредитором во владение) предполагают, что главная цель состоит в предупреждении третьих сторон о возможном существовании обеспечительного права. |
Applying the old rules to such priority disputes would essentially delay the effectiveness of some of the most important aspects of the new legislation, with the result that significant economic benefits of the new legislation could be deferred for a substantial period. | С другой стороны, применение новых норм к таким спорам в отношении приоритета может причинять несправедливый ущерб сторонам, которые полагались на ранее действовавшее законодательство, и может также являться для таких сторон стимулом к выдвижению возражений против нового законодательства или отстаиванию ненадлежащим образом задержанной даты вступления в силу. |
National capacity- building is critical to effective international economic cooperation; yet, its reach and rationale go beyond external aid effectiveness. | Создание национального потенциала имеет исключительно важное значение для эффективного международного экономического сотрудничества, однако его охват и задачи не ограничиваются эффективностью внешней помощи. |
Human rights law provides a value system, a legal framework, monitoring mechanisms and realistic tools that can strengthen the effectiveness of the implementation of these goals. | Нормы в области прав человека обеспечивают соответствующую систему ценностей, правовую основу, механизмы наблюдения и реальные инструменты, которые могут использоваться для более эффективного осуществления этих целей. |
The West Africa Coast Initiative remains a good model of cooperation to confront drug trafficking and consumption and I urge international partners to contribute financially thereto to ensure its full effectiveness. | Инициатива для стран западноафриканского побережья по-прежнему является хорошим примером сотрудничества, позволяющего противодействовать обороту и потреблению наркотиков, поэтому я настоятельно призываю международных партнеров выделять на это средства в целях обеспечения максимально эффективного осуществления Инициативы. |
International attention is focused on improving development effectiveness by, inter alia, maximizing the use of national capacities and systems and enhancing mutual accountability, as highlighted inter alia in the Istanbul Programme of Action. | Внимание международного сообщества сосредоточено на повышении эффективности деятельности в области развития, в частности путем максимально эффективного использования национальных потенциалов и систем и повышения взаимной ответственности, как об этом говорится, в частности, в Стамбульской программе действий. |
The effectiveness of such a mechanism depends primarily on its independence, neutrality and fairness and on effective recourse by those listed to delisting and just compensation. | Эффективность такого механизма напрямую зависит от его беспристрастности, независимости, справедливости и эффективного его использования теми, кто включен в эти списки, с целью добиться исключения из них и получения справедливой компенсации. |
Therefore, ongoing analysis of this type of revenue is one of the tools that should be made available for management to evaluate the effectiveness of its marketing strategies and promotion programmes. | Поэтому текущий анализ этого вида поступлений является одним из средств, которым должно располагать руководство для оценки эффективности его маркетинговой стратегии и программ рекламно-пропагандистской деятельности. |
It also provides an opportunity to measure the effect of the activities undertaken by the public authorities and to draw lessons about ways of improving the effectiveness of their implementation. | Это также позволяет оценить эффект деятельности государственных органов и сделать необходимые выводы в отношении повышения эффективности работы по реализации таких мер. |
It is important to integrate the modest statistics resources of ESCWA in one division to ensure the consolidation of the critical mass of statistical expertise and the viability, coherence and effectiveness of statistical function. | Важно объединить скромные статистические ресурсы ЭСКЗА в рамках одного отдела для обеспечения консолидации критической массы статистического экспертного потенциала и жизнеспособности, согласованности и эффективности статистической деятельности. |
She underscored three keys for success in building a more effective UNFPA, namely, implementing the Fund's new strategic direction; strengthening operational effectiveness; and having the right staff in the right place at the right time. | Она подчеркнула, что для повышения эффективности ЮНФПА имеют ключевое значение три фактора, а именно осуществление новой стратегической директивы Фонда; повышение эффективности деятельности; и правильная расстановка кадров. |
The Republic of Belarus will continue to support the efforts of OCHA to enhance the United Nations potential to respond to emergency humanitarian situations and to increase the operational effectiveness of the entire humanitarian sector of the Organization. | Республика Беларусь будет и впредь оказывать поддержку Управлению Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности в его работе по укреплению потенциала реагирования Организации на чрезвычайные гуманитарные ситуации и повышению эффективности функционирования всего ее гуманитарного сектора. |
We note the continued emphasis on the strengthening of the United Nations and the adoption of reform measures aimed at improving accountability and transparency and at enhancing the effectiveness and efficiency of the work of the Secretariat in implementing the programmes mandated by Member States. | Мы отмечаем неустанные целенаправленные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и осуществлению мер по реформированию, направленных на укрепление подотчетности и транспарентности, а также на повышение эффективности и результативности работы Секретариата в осуществлении программ, утвержденных государствами-членами. |
The role of law and legality at the stage of post-conflict peace-building cannot be overestimated, given that compliance in this respect ultimately determines the legitimacy of the new Government and the effectiveness of the work of all State bodies, and also ensures citizens' rights and freedoms. | Роль права и законности на этапе постконфликтного мироустройства трудно переоценить, поскольку от их соблюдения в конечном итоге зависит легитимность новой власти, эффективность работы всех органов государства, обеспечение прав и свобод граждан. |
Specifically in the area of technical assistance and capacity-building the Working Group may wish to assess progress and effectiveness, in due course, based on the nature of requests received and the impact of the responses to them. | В частности, в области оказания технической помощи и наращивания потенциала Рабочая группа, возможно, пожелает дать, в надлежащем порядке, оценку ходу работы и достигнутым результатам, основываясь на характере получаемых просьб и эффективности их удовлетворения. |
These reports also provide some insight into activities relating to international cooperation and public participation, which were the least addressed issues in the national communications, and attempted to assess the effectiveness of the activities carried out, in particular in relation to awareness campaigns | Эти сообщения также содержат определенную информацию о деятельности, касающейся международного сотрудничества и участия общественности, которые менее всего были освещены в национальных сообщениях, а также сделана попытка оценить эффективность проделанной работы, в частности в связи с информационными кампаниями; |
In order to reinforce this new approach, UNAMA, utilizing the increased capacity within its Donor Coordination and Aid Effectiveness Unit, will adapt its activities in order to provide effective support across the clusters. | Для усиления этого нового подхода МООНСА, используя укрепление потенциала своей Группы по координации работы доноров и эффективности помощи, скорректирует свою деятельность для представления эффективной поддержки всем блокам. |