The Philippines commended Government measures in, inter alia, promoting the rights of the elderly and disabled persons, and the integration of human rights education in primary and secondary schools. |
Филиппины приветствовали меры, принимаемые правительством Бруней-Даруссалама, в частности для поощрения прав престарелых и инвалидов, а также включение темы прав человека в программу начальной и средней школы. |
Younger children received pre-school education in the centres and older children went to Slovene schools, and all children had the same access as Slovenes to health care. |
Детям младшего возраста предоставляется дошкольное образование в центрах, а другие дети посещают школы в Словении, и все дети наравне с гражданами Словении имеют равный доступ к здравоохранению. |
Other results included the implementation of a change programme at the Montserrat Secondary School for those who attain a lower educational education, and a curriculum review and financial sustainability improvement plan at the Montserrat Community College. |
Кроме того, были внесены изменения в программу средней школы Монтсеррата для лиц, обучающихся на самом низком уровне образования, а также в учебное расписание и план повышения финансовой устойчивости Общинного колледжа Монтсеррата. |
Finally, the quality of education available to poor, urban communities is usually far inferior; in some cases, the poor quality of school facilities and teaching is a major factor in family decisions to remove their children from school. |
Наконец, качество образования, доступного для представителей малоимущих городских общин, обычно намного ниже, и в некоторых случаях одним из важных факторов, повлиявших на решения семей забрать детей из школы, было плохое качество школьных помещений и преподавания. |
The extension of free education to girls in the second year of secondary school in the 2009/10 school year had enabled girls to remain in school. |
Применение этих мер в начале учебного 2009/10 года в отношении девочек, обучающихся в пятом классе средней школы, позволило избежать их отсева. |
108.103 Step up efforts to ensure the right to education, including the participation of all school-age children, particularly girls, to attend schools (Indonesia); |
108.103 активизировать усилия по обеспечению права на образование, в том числе путем зачисления всех детей школьного возраста, в особенности девочек, в школы (Индонезия); |
JS3 referred to reports indicating that a number of children with severe disabilities were exempted from compulsory education and received care in day-care centers, and reported that not many children with intellectual disabilities attended mainstream schools. |
Авторы СПЗ сослались на сообщения, свидетельствующие о том, что некоторые дети с тяжелыми формами инвалидности были освобождены от обязательного обучения и находятся в дневных центрах по уходу, и указали на то, что количество детей с умственными недостатками, посещающих обычные школы, весьма невелико. |
There has also been some progress in the area of education, including improvements in the initial enrolment rate in primary school and gender parity in enrolment in primary and secondary schools. |
Также отмечается некоторый прогресс в области образования, включая улучшение показателей охвата начальным образованием и равные с гендерной точки зрения показатели зачисления в начальные и средние школы. |
124.139. Seek to enhance overall quality of education and health services offered, in addition to greater enrolment in and access to schools and hospitals (Republic of Korea); |
124.139 стремиться улучшать общее качество образования и предоставляемых медицинских услуг, а также увеличивать набор в школы и расширять доступ к школам и больницам (Республика Корея); |
The Italian ministers of education, university and research and of equal opportunities jointly issued a paper to all Italian schools to raise the awareness of teachers and head teachers of gender diversity. |
В Италии Министр образования, по делам университетов и научных исследований совместно с Министром по вопросам равных возможностей направили во все итальянские школы документ с призывом повышать осведомленность учителей и директоров в вопросах гендерного разнообразия. |
Several programmes had been developed by the Government to create awareness and promote intercultural education, including, "Schools without racism, schools for peace and development", in which over 263 Spanish schools had participated. |
Для пропаганды и поощрения межкультурного образования правительство разработало ряд программ, в том числе программу "Школы без расизма, за мир и развитие", в которой приняли участие 263 испанские школы. |
Both the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Special Rapporteur on the right to education have emphasized that schools should have a supply of drinking water, as well as separate, private and safe sanitation facilities for girls. |
И Комитет по экономическим, социальным и культурным правам, и Специальный докладчик по вопросу о праве на образование подчеркивали, что школы должны снабжаться питьевой водой, а также иметь отдельные, предназначенные для индивидуального пользования и безопасные объекты санитарии для девочек. |
Mount back-to-school campaigns as part of the peace dividend in post-conflict states and as the first stage of helping countries to 'build back better' education systems |
Проводить кампании по возвращению в школы как часть дивиденда мира в постконфликтных государствах и как первый этап в деле оказания странам помощи в «восстановлении еще более качественных» систем образования |
The contribution that education can make to this age group is best provided within formal primary schools, but the reality in many countries is that a significant proportion of children in this age group are not attending school. |
Вклад, который может внести образование в отношении этой возрастной группы, лучше всего вносить в рамках официальной начальной школы, однако во многих странах реальность такова, что значительная доля детей в этой группе не посещают школу. |
Ensure that schools take all measures to combat school bullying and pay particular attention to children with disabilities providing them with the necessary protection while maintaining their inclusion into the mainstream education system; |
ё) обеспечение того, чтобы школы принимали все меры для борьбы с издевательствами со стороны соучеников и уделяли особое внимание детям-инвалидам, предоставляя им необходимую защиту при одновременном включении их в общую систему образования; |
With regard to objectives and goals, priorities have remained consistent through the 1990s, such as "increasing coverage for the school-age population, increasing retention and promotion, reducing repetition and school-leaving and enrolling more boys and girls in sixth grade of primary education". |
На протяжении 1990-х годов приоритетные цели и задачи не изменились: в их числе "увеличение охвата образованием населения школьного возраста, повышение посещаемости и продолжения обучения, сокращение показателей повторного прохождения школьного курса и отчисления, посещение большим числом детей шестого класса начальной школы". |
School children who did not enrol in schools and those who dropped out of schools are given an opportunity to undertake primary education in 3 years instead of 7 years. |
Детям школьного возраста, которые не были приняты в школу или которые ушли из школы, предоставляется возможность получить начальное образование за три года вместо семи лет. |
In addition, article 8 on the educational function of the school defines the purpose of education as follows: |
Кроме того, в статье 8, касающейся воспитательной функции школы, уточняется конечная цель образования, состоящая в том, чтобы: |
The figures related to enrolment presented in this section only include children enrolled in formal schools within Bhutan and therefore do not include children enrolled in monastic education or schools outside of the country. |
Данные о зачислении в школы, приведенные в настоящем разделе, охватывают только детей, посещающих формальные образовательные учреждения на территории Бутана и, следовательно, не учитывают детей, проходящих обучение в монастырях или посещающих школы за пределами страны. |
Girls in rural areas complete three years of education on average, which, at best, corresponds to the third year of primary school, while their male counterparts complete five years of schooling on average. |
В сельских районах средняя продолжительность обучения в школе составляет три года, что в лучшем случае равносильно окончанию трех классов начальной школы, тогда как мальчики учатся в школе в среднем пять лет. |
For males, the most frequently cited reasons for not attending school were employment concerns (30 per cent), lack of personal interest (25 per cent), and the high cost of education (23 per cent). |
Среди причин непосещения школы мальчиками наиболее часто называлась необходимость получения средств к существованию (30%), отсутствие личного интереса (25%) и высокая стоимость образования (23%). |
During times of conflict schools can become recruitment centres for children, who are forced to become soldiers, which is in itself an attack on children's education and lives. |
В период конфликта школы могут стать местами вербовки детей, которых вынуждают становиться солдатами, что само по себе - посягательство на образование и на жизнь детей. |
The government provides free education for girls up to class XII, free books for all children at primary level, and stipend for girls in rural secondary schools including financial incentives for the schools themselves. |
В соответствии с политикой государства все девочки получают бесплатное образование до 12-го класса, все учащиеся начальной школы обеспечиваются бесплатными учебниками, а девочки из сельских средних школ - стипендиями, при этом сами школы в финансовом отношении заинтересованы в их обучении. |
Expresses its appreciation for the outstanding achievements of the School and for the valuable contribution it continues to make to the education and development of successive generations of children from the United Nations community; |
выражает высокую оценку выдающихся достижений Школы и того ценного вклада, который она продолжает вносить в образование и развитие поколения за поколением детей представителей сообщества Организации Объединенных Наций; |
Proportion of children of indigenous peoples enrolled in schools with bilingual education (in their indigenous language and the national/official language) |
Доля детей представителей коренных народов, посещающих школы с преподаванием на двух языках (на языке их коренного народа и национальном/официальном языке) |