Примеры в контексте "Education - Школы"

Примеры: Education - Школы
Ms. KHAN said that education was the most important issue and that affirmative action programmes were needed to encourage the enrolment and retention of girls in schools. Г-жа ХАН говорит, что самым важным вопросом является образование и что необходимы программы позитивных действий, с тем чтобы поощрять набор девушек в школы и не допускать их отсев.
Where compulsory education was concerned, he said that the Constitution allowed parents to send their children to a private elementary school. Что касается обязательств, касающихся школьного образования, то следует уточнить, что в соответствии с положениями Конституции родители могут помещать своих детей в частные начальные школы.
A secondary school pupil has the right after nine years' schooling to finish with his school education and enter a special secondary educational establishment. Учащийся средней школы имеет право завершить обучение в школе по окончании девятого класса и продолжить образование в среднем специальном учебном заведении.
The specialized schools are independent establishments which provide for the education, either residential or non-residential, of physically or mentally disabled children. Специализированные школы - это самостоятельные учреждения, в которых по системе интерната или экстерната обучаются дети, страдающие физическими или умственными недостатками.
In addition, reaching grade 5, or completion of primary school, is primarily used as proxy for the quality of education. Кроме того, факт достижения уровня пятого класса или завершения начальной школы используется, в основном, как свидетельство качества образования.
Emphasis has been placed on combating stereotypic conceptions through the educational process and especially in primary education, educational handbooks, enhancement of libraries and redefinition of school vocational orientation. Основное внимание было уделено борьбе со стереотипными подходами с помощью образовательных программ, особенно на уровне начальной школы, учебников, путем модернизации библиотек и пересмотра задач профессиональной ориентации в школах.
On completion of basic general education 5 per cent of pupils, some of whom never study and never work, are weeded out. Отсев несовершеннолетних после окончания основной школы составляет 5%, часть из них нигде не учится и не работает.
Overcrowding within the Agency's education system continued, owing to limited resources to fund employment of teachers or construction of new schools and classrooms. Школы Агентства по-прежнему переполнены, что объясняется нехваткой ресурсов для найма учителей или строительства новых школ и оборудования новых классных комнат.
The studying and promotion of human rights issues, non-discrimination and tolerance have been incorporated in history curricula for the seventh and eighth grades of elementary education. Изучение и пропаганда вопросов прав человека, недискриминации и терпимости включены в учебную программу по истории для седьмого и восьмого классов начальной школы.
Opinion was also strongly in favour of promoting a culture of tolerance through the media, especially television, and through education at school and in the family. Кроме того, активную поддержку получила идея развития культуры терпимости с помощью средств массовой информации, в частности телевидения, а также школы и семьи.
The most common support institutions are business schools, business education centres, SME support agencies, business incubators and technology centres. Наиболее распространенными учреждениями по оказанию поддержки являются школы бизнеса, учебные центры предпринимательской деятельности, агентства по оказанию поддержки МСП, бизнес-инкубаторы и технологические центры.
These achievements in the area of education are particularly remarkable given the difficult circumstances under which the schools for the internally displaced often operate. Достижения в области образования особенно впечатляют, если учитывать те трудные условия, в которых нередко работают школы для внутриперемещенных лиц.
Under conditions specified by law, citizens have the right to establish private educational institutions, at all education levels, with the exception of the elementary level. При соблюдении предусмотренных законом условий граждане имеют право создавать частные учебные заведения на всех уровнях образования, за исключением начальной школы.
The normative base and support of general education do not correspond to the principles of humanization of schools, differentiation of tuition and democratization of the learning and formative process. Нормативная база общего образования и ее обеспечение не отвечают принципам гуманизации школы, дифференциации обучения, демократизации учебно-воспитательного процесса.
In developing countries, education for all, at least past the primary level, looks like an unrealistic dream if only conventional strategies are pursued. В развивающихся странах образование для всех, по крайней мере на уровне начальной школы, видится нереальной мечтой, если для решения этой проблемы используются только традиционные стратегии.
The goal of pre-school training is to create the necessary conditions for the child's sane development and to prepare him/her for a primary school education. Цель дошкольной подготовки заключается в создании необходимых условий для здорового развития ребенка и подготовки его к обучению в начальных классах школы.
At this stage education is carried out in the educational institutes of the following types: secondary schools, lyceums, vocational schools, colleges. На этом этапе обучение осуществляется в следующих учебных заведениях: средние школы, лицеи, технические училища и колледжи.
In the occupied regions, pre-school establishments, general education schools, technical and vocational schools, teacher training institutes and sports facilities had been destroyed, affecting many thousands of students. В оккупированных районах были разрушены дошкольные учреждения, общеобразовательные школы, техникумы и профессиональные училища, педагогические институты и спортивные сооружения, что негативно сказалось на жизни многих тысяч студентов.
It will thereafter be published and join other textbooks of general education. Затем оно будет переиздано и включено в список учебников для образовательной школы.
Religious education begins in primary school (as a compulsory subject for all pupils, including those belonging to minorities, depending on their religious affiliation). Религиозное воспитание осуществляется с начальной школы (в качестве обязательного предмета для всех учащихся, включая представителей меньшинств, в зависимости от исповедуемой ими религии).
Because education was not State-funded, the primary schools charged a small tuition fee, which was waived for poor children. Поскольку система образования не финансируется государством, начальные школы взимают небольшую плату за обучение, которая не берется с бедных детей.
In education, a similar distortion could be detected, with girls from ethnic minorities constituting as much as 20 per cent of those permanently expelled from school. В области образования можно проследить аналогичную диспропорцию, учитывая, что 20 процентов девочек, принадлежащих к национальным меньшинствам, постоянно исключаются из школы.
Schools catering for migrant workers have been set up offering legal courses, remedial general education courses and training in practical skills. Создаются школы по обслуживанию трудящихся-мигрантов, в которых проводятся курсы обучения по вопросам права, курсы общего просвещения и профессиональной подготовки с целью приобретения практических знаний.
Since independence, more than a third of the State budget has been set aside for education, which is still free of charge from primary school to university. Со времени обретения независимости более трети государственного бюджета было выделено на образование, которое по-прежнему является бесплатным от начальной школы до университета.
This is done to facilitate the access and movement of refugee students from UNRWA schools to government or private schools and from one education cycle to another. Это делается для того, чтобы облегчить доступ учащихся-беженцев к образованию и их переход из школ БАПОР в государственные или частные школы и с одного уровня обучения на другой.