Bilingual education was provided for indigenous peoples at pre-school and primary levels, with teaching in Spanish and in the community languages. |
Двуязычное образование предоставляется коренным народам на дошкольном уровне и уровне начальной школы с преподаванием на испанском языке, а также на языках соответствующих общин. |
Were there schools where at least primary education was provided in minority languages? |
Есть ли школы, где хотя бы начальное образование обеспечивается на языках национальных меньшинств? |
Most of the men had achieved a certain level of education and the children of refugees were entitled to free schooling on a par with Tajik children. |
Большинство мужчин получили определенное образование, а дети беженцев имеют право бесплатно посещать школы наряду с таджикскими детьми. |
The Committee appreciates measures taken by the State party to increase student retention in senior secondary schools and to achieve equitable access to quality education. |
Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях уменьшения отсева среди учащихся старших классов средней школы и обеспечения равного доступа к качественному образованию. |
Procedures for the referral of Roma children to schools for children with developmental difficulties were revised to promote equal education for all. |
В целях поощрения равного образования для всех пересмотрены процедуры направления детей-рома в школы для детей с задержкой развития. |
Article 19 allows for the right of groups to establish and manage schools for religious education, in accordance with government regulation and the laws in force in the country. |
Статьей 19 предусмотрено право конгрегаций создавать и поддерживать школы для религиозного обучения при условии, что они соответствуют действующим в стране законам и находятся под контролем правительства. |
Those "schools" hark back to a time before the education system in its current, accepted form. |
Эти «школы» возвращают во времена до существования нынешней учебной системы в ее утвержденной форме. |
His Government provided universal free education and health services, allowances for children attending private schools, and free vaccination and dental services in schools. |
Правительство страны оратора обеспечивает предоставление всеобщего бесплатного образования и услуг в области здравоохранения, надбавки для детей, посещающих частные школы, а также бесплатную вакцинацию и стоматологические услуги в школах. |
There had been significant improvements in access to education and the quality of basic learning, while institutional capacity had been expanded in primary and junior secondary schools. |
Ботсвана добилась существенных успехов в обеспечении доступа к образованию и повышении качества базового обучения наряду с расширением институционального потенциала на уровне начальной и неполной средней школы. |
Drug education remains an integral part of the school curriculum for various Key Stages of Learning and related topics have been incorporated in relevant subjects at primary and secondary levels. |
Антинаркотическое просвещение остается составной частью школьной программы на различных ключевых этапах обучения, а соответствующие темы включаются в основные предметы всех ступеней начальной и средней школы. |
In 1998 - 99, "Civic education" was introduced as a specific subject at the junior secondary level. |
В 1998/99 учебном году в учебную программу средней школы начальной ступени был включен конкретный предмет "Гражданское обучение". |
Generally, participation rate in senior high school and vocational education has improved as shown as follows: |
В целом контингент учащихся старших классов средней школы и системы профессионального обучения увеличился, о чем свидетельствует нижеприведенная таблица: |
UNICEF had made great strides in reducing gender disparities in school enrolment, retention and completion, and its work on early marriage and education offered promising models. |
ЮНИСЕФ добился больших успехов в уменьшении гендерных неравенств с точки зрения зачисления в школы, удержания в школах и завершения школьного обучения, а его работа в сфере ранних браков и образования дает весьма перспективные модели. |
Per capita general expenses for special education schools (classes) should be set at a higher level than that for normal schools. |
Общие подушевые расходы на специальные образовательные школы (классы) должны устанавливаться выше уровня расходов на обычные школы. |
In that regard, more children with special needs were being afforded mainstream education by being admitted into regular schools. |
В этом отношении следует отметить, что все больше детей с особыми потребностями обучаются по общеобразовательной программе, поступая в обычные школы. |
They are unlikely to obtain more than just a few years of education and are usually married off at a young age. |
Как правило, им не удается окончить больше нескольких классов школы и обычно их выдают замуж в раннем возрасте. |
To that end, pre-school classes had been organized for Roma children aged 6 to 8 to prepare them for the transition to mainstream primary education. |
С этой целью были организованы дошкольные классы для 6-8-летних детей рома, чтобы подготовить их к переводу в обычные начальные школы. |
It stipulates the procedures for enrolling in education, the parties responsible for implementing the Act and the penalties and sanctions for breaching its provisions. |
В нем предусмотрены процедуры зачисления в школы, определены стороны, ответственные за осуществление этого Закона, а также установлены штрафы и санкции за нарушение его положений. |
Schools must ensure the best possible level of education for all, regardless of the origin, social status or financial means of pupils or their parents. |
Школы должны обеспечивать наилучший достижимый уровень образования для всех независимо от происхождения, социального статуса или материального положения учащихся или их родителей. |
State education provision at this level had previously been more limited and its expansion has led to student transfers from the private sector to the State sector. |
Раньше предложение государственных услуг на этом уровне обучения было относительно ограниченным, и расширение предложения стимулировало переход учащихся из частных школ в школы государственного сектора. |
The National Syllabus places particular attention on improving the acquisition of basic skills, thereby improving later education results and reducing the risk of students dropping out. |
В Национальной общеобразовательной программе особое внимание уделяется совершенствованию привития базовых навыков, что позволяет впоследствии повысить успеваемость и снизить риск досрочного отсева учащихся из школы. |
Sweden issued rules and regulations requesting its schools and pre-schools to contribute to sustainable development and fosters the combination of formal and non-formal climate change education through the Eco-Schools model. |
В Швеции введены нормы и правила, согласно которым школы и дошкольные учреждения страны должны способствовать устойчивому развитию, и налаживается сочетание формальных и неформальных учебных мероприятий в области изменения климата по образцу экологически школ. |
Other countries reported measures to improve access to schools in order to create enabling environments for the full participation of children with disabilities in education. |
Другие страны сообщали о мерах по облегчению доступа в школы для создания благоприятных условий, способствующих полноценному участию детей-инвалидов в программах образования. |
Women can become prime movers of education in their localities, encouraging girls to attend schools, but for this they need full support from local leaders. |
Женщины могут стать основной силой, способствующей распространению образования в своих районах, поощряя девочек посещать школы, но для этого им нужна полная поддержка со стороны местных руководителей. |
In the Kurdistan Region, education is also free of charge from kindergarten level onwards and is compulsory from the first to the ninth grade without any discrimination. |
В регионе Курдистан образование также является бесплатным начиная с детского сада и обязательным с первого по девятый класс школы без какой-либо дискриминации. |