Primary education comprised six years of studies culminating in the Certificate of Elementary Primary Education and the examination to enter the sixth year (equivalent to the first year of secondary schooling); |
Начальное образование насчитывало шесть лет обучения, после которых выдавалось свидетельство об окончании начальной школы и проводился конкурс на переход в шестой класс (что соответствует первому году обучения в средней школе); |
UNESCO's activities during the Education for All Week in April 2003 included the launch of an education forum under the title "Reinventing the school - what are the options? |
В числе мероприятий ЮНЕСКО в рамках организованной в апреле 2003 года недели «Образование для всех» были: проведение образовательного форума на тему «Переосмысление концепции школы - возможные варианты? |
In the social field, it contributed to a plan to combat HIV/AIDS, and to the Education for All plan, designed to mainstream the gender dimension in the education system, particularly in the lower secondary schools. |
Что касается социальной сферы, то министерство принимало участие в разработке отраслевого плана борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также плана по обеспечению образования для всех, позволяющего учитывать гендерный аспект в секторе образования, в частности в учебных программах низшей ступени средней школы. |
Ministries of Education need to formulate educational policy and planning in consultation with families and organizations of persons with disabilities and develop programmes of education which enable children with disabilities to attend their local primary schools. |
Министерствам образования необходимо по консультации с семьями и организациями людей с инвалидностью разработать политику и планы в области образования, а также учебные программы, которые позволят детям с инвалидностью ходить в свои местные начальные школы. |
Under the Law on Primary Education, handicapped children may receive their education in regular schools, in specialized primary schools, in special classes of regular primary schools or in hospitals while the handicapped child is being treated. |
Согласно Закону о начальном образовании дети-инвалиды могут обучаться в обычных школах, в специализированных начальных школах и специальных классах обычной начальной школы или в больницах, где они проходят лечение. |
Based on the general education schools and other institutions under the auspices of the Ministry of Education and the Ministry of Culture, schools, classes and faculties have been established for teaching the national language and studying the history and culture of ethnic communities. |
На базе общеобразовательных школ и других учреждений системы Министерства образования и Министерства культуры Республики Беларусь созданы школы, классы и факультативы по обучению родному языку и изучению истории и культуры национальных сообществ. |
The Committee further notes that the Act and a corresponding Education Policy promote education for girls, vocational training, including for dropouts and enhanced quality, inter alia, by teacher training. |
Комитет далее отмечает, что этот закон и соответствующая политика в области образования направлены на поощрение образования девочек, профессионально-техническое обучение, в том числе для лиц, бросающих школы, и повышение качества образования, в частности посредством подготовки преподавательских кадров. |
Establishment of mandatory education up to the last year of junior high school, commensurate to the available resources and in phases, in regions determined by the Ministry of Education, such that this is fully realized by the end of the 4th development plan. |
Учреждение обязательного образования в объеме средней школы, в соответствии с ресурсами, и поэтапно в районах, указанных Министерством образования, для полной реализации программы к концу осуществления четвертого плана развития. |
Education being a primary mechanism for escaping poverty, it is essential that Governments address the social and economic conditions of widowhood, using all measures to afford widows their rights to education, training and employment, and protect the rights of widows' children to attend school. |
Поскольку образование выступает основным механизмом для выхода из нищеты, необходимой задачей правительств является улучшение социально-экономических условий вдов, используя все меры для предоставления вдовам их прав на образование, профессиональную подготовку и трудоустройство, и защиты прав детей вдов на посещение школы. |
Turning to the question of education for girls, she said that Ministry of Education statistics showed that more girls than boys applied for school enrolment, and literacy statistics for 2010 showed a higher rate among girls than boys in State schools. |
Переходя к вопросу об образовании девочек, она говорит, что, по статистике Министерства образования, в школы записывается больше девочек, чем мальчиков, а статистика за 2010 год показывает, что уровень грамотности в государственных школах выше у девочек, чем у мальчиков. |
Moreover, a National Plan of Action for Girls' Education has been adopted and implemented to prevent girls from dropping out of school early and to increase the percentage of girls in the education system. |
Помимо этого принят и осуществляется национальный план действий в области образования девочек, призванный обеспечить снижение уровня преждевременного отсева девочек из школы и общего повышения численности девочек в системе образования. |
CNDHL is supported by development partners in the implementation of its human rights education programme in Cameroon, from primary schools to the university and other institutions of higher learning, in accordance with the resolutions of the United Nations Second Decade for Human Rights Education. |
НКПЧС получает поддержку партнеров по развитию в вопросах выполнения своей программы образования в области прав человека в Камеруне, начиная с начальной школы до университета, а также в высших учебных заведениях, осуществляемой в соответствии с резолюциями второго Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
Although enrolment in primary education was 1.4 million in 1998, according to Ministry of Education data, in 2001 the level was lower than that of 1980 despite the 2/3 increase in the population of primary school age. |
В 1998 году, по данным министерства образования, число обучающихся в школе первой ступени достигало 1,4 млн. чел., несмотря на увеличившееся на две трети число детей в возрасте начальной школы. |
In addition, the choice of English medium education has also been made available through the state system, and the first batch of English medium students nationwide to sit the Ordinary Level General Certificate of Education have now moved on to senior secondary level. |
Кроме того, государственной системой предусмотрена возможность выбора английской схемы среднего образования, и первая партия тех, кто обучался по английской системе образования во всей стране и кто получил аттестат об общем образовании на обычном уровне, теперь перешла в старшие классы средней школы. |
Regional education directories and Education Offices, and schools and teachers have been instructed and have included into their annual plan the counseling about the importance of schooling with their pupils and their parents. |
Региональные управления и отделения по вопросам образования, а также школы и преподавательский состав получили инструктаж и включили в свои годовые планы вопросы консультирования своих учащихся и их родителей о важности школьного образования. |
The repeal of measures excluding pregnant girls from education and the introduction of the possibility of leave of absence from studies for those girls; |
Отмена положений об исключении из школы беременных девушек и предоставление им возможности получения академического или школьного отпуска. |
Expresses particular concern that many internally displaced children lack access to education in the immediate aftermath of their displacement and also years afterwards owing to attacks against schools, damaged or destroyed school buildings, insecurity, loss of documentation, language barriers and discrimination; |
выражает особую обеспокоенность в связи с тем, что многие внутренне перемещенные дети не имеют доступа к образованию непосредственно после их перемещения и в течение нескольких последующих лет из-за нападений на школы, повреждения или разрушения школьных зданий, отсутствия безопасности, утраты документов, языковых барьеров и дискриминации; |
Most notably, these included the first and second international summer school on human rights and cultural diversity, a conference on human rights and cultures and a seminar on cultural diversity and human rights education. |
Прежде всего следует отметить первую и вторую летние школы по правам человека и культурному разнообразию, конференцию по правам человека и культуре и семинар по культурному разнообразию и образованию в области прав человека. |
(b) Ensure that all children with disabilities have access, in all provinces and territories, to inclusive education and are not forced to attend segregated schools only designed for children with disabilities; |
Ь) обеспечить, чтобы все дети-инвалиды во всех провинциях и территориях имели доступ к инклюзивному образованию и не были вынуждены посещать сегрегированные школы, предназначенные только для детей-инвалидов; |
a Defined as the number of pupils of the theoretical school age for primary education enrolled either in primary or secondary school, expressed as a percentage of the total population in that age group. |
а Рассчитывается как число учащихся начальной или средней школы, достигших теоретического школьного возраста для начального уровня образования, в процентном отношении к общей численности детей в этой возрастной группе. |
Several Baha'i students, or their parents, also reported that education officials did not grant them or their children admission to specialized middle schools, high schools and schools for gifted students on account of their faith. |
Некоторые учащиеся-бахаисты или их родители также сообщали о том, что должностные лица из сферы образования не допускали их или их детей в специализированные средние школы, старшие школы и школы для одаренных учащихся по причине их вероисповедания. |
In some countries the provision of training and materials for teachers has been complemented by the establishment of networks among schools and teachers or the organization of conferences to facilitate sharing of materials, experiences and replicable practices on climate change education. |
В ряде стран подготовка преподавателей и дидактических материалов для них дополняется созданием сетей, объединяющих школы и преподавателей, или организацией конференции для содействия обмену материалами, опытом и информацией, пригодной для тиражирования методике просвещения по вопросам изменения климата. |
In 2009, GPI at the level of primary education has reached 99.73, at junior high school level was 101.99, at senior high school level was 96.16, and at university level was 102.95 (National Socio-Economic Survey 2009). |
В 2009 году ИГР на уровне начального образования составил 99,73, на уровне младших классов средней школы - 101,99, на уровне старших классов средней школы - 99,16 и на университетском уровне - 102,95 (Национальное социально-экономическое обследование, 2009 год). |
Until the end of the 2005 - 2015 Decade of Roma Inclusion, BiH is expected to make qualitative progress in improving the overall situation of Roma and thereby a progress in their education, especially compulsory enrolment, attendance and school completion. |
За период Десятилетия интеграции рома 2005-2015 годов БиГ рассчитывает добиться коренного улучшения положения рома в целом и, соответственно, прогресса в области образования рома, особенно в вопросах обязательного зачисления в школы, посещаемости и завершения школьного образования. |
All places have adopted a clear guiding principle of "governments of recipient localities taking the main management responsibility and public primary and secondary schools taking the main educational responsibility", and have actively facilitated equal opportunities of compulsory education for children of rural migrant workers. |
Администрация всех поселений руководствуется ясным принципом: "правительства принимающих поселений несут административную ответственность, а государственные начальные и средние школы берут на себя ответственность в сфере образования" и активно создает равные возможности детям сельских трудовых мигрантов для получения обязательного образования. |