With regard to education, the Committee notes with concern that in the new secondary school curriculum there appears to be an imbalance between the amount of time devoted to military training and to "fundamentals of justice". |
По поводу образования Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в новой учебной программе для средней школы, как представляется, прослеживается несбалансированность между количеством времени, выделяемым на военную подготовку и изучение "основ правоведения". |
In Afghanistan, such attacks are targeted against girls' schools in an effort to intimidate and to prevent girls from gaining access to education. |
В Афганистане объектами таких нападений являются школы для девочек; их цель - запугать девочек и воспрепятствовать их обучению. |
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. Furthermore, mixed schools should be promoted and strong action taken to promote intercultural education. |
Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. Кроме того, следует пропагандировать смешанные школы и принимать решительные меры для поощрения межкультурного образования. |
The local Government provides staff, equipment and supplies for education, has a primary and a secondary school in Stanley and operates four small settlement schools on large farms. |
Местное правительство предоставляет персонал, оборудование и материалы для обучения, в Порт-Стэнли имеется начальная и средняя школа, а кроме того действуют четыре небольшие школы в поселениях на крупных фермах. |
The secondary establishments include boarding schools similar to English public schools as well as schools offering the same kind of education as is provided by local authority schools. |
Средние учебные заведения включают школы-интернаты, аналогичные английским частным привилегированным школам, а также школы, предлагающие такое же образование, что и школы, находящиеся в ведении местных органов власти. |
A CPD consultation paper, which was issued July 1998, proposed a national framework for training and development and connecting achievement from initial teacher education through to headship; it received a broad measure of support. |
В информационно-справочном документе по НПК, опубликованном в июле 1998 года, было предложено создать национальную программу профессиональной подготовки и повышения квалификации и обеспечения роста с начального преподавательского уровня до уровня директора школы; этот документ получил широкую поддержку. |
This figure includes a number of pregnant girls who had not yet finished their compulsory education and who were exempted from attending school in order to attend the Programme for Schoolgirl Mothers. |
Эта цифра включает и ряд беременных девушек, которые еще не закончили свое обязательное обучение и были освобождены от школы, с тем чтобы иметь возможность посещать занятия по программе для школьниц, ставших матерями. |
Following a policy decision by the Government, trade schools are now being phased out and will be closed once the students currently receiving their education therein have terminated their course of study. |
По решению правительства профессионально-технические школы постепенно свертывают свою деятельность и будут закрыты после того, как учащиеся, проходящие в настоящее время курс обучения, завершат свое образование. |
In that context, UNICEF has undertaken multiple initiatives in cooperation with national counterparts to ensure that indigenous children have access to education, attend school and that schools are adapted to their needs. |
В этом контексте ЮНИСЕФ в сотрудничестве с национальными партнерами начал осуществление целого ряда инициатив, нацеленных на то, чтобы дети - представители коренных народов имели возможности для получения образования, учебы, а школы работали с учетом их потребностей. |
Major steps in education include the increase by 50 per cent of British Virgin Islands scholarship grants for higher degrees abroad and the supply of new computers to every school in the Territory. |
Основные меры в области образования включают повышение на 50 процентов размера стипендий для студентов с Британских Виргинских островов, обучающихся в высших учебных заведениях за рубежом, и поставку новых компьютеров во все школы территории3. |
Schools where a minority language is taught and the number of students receiving education in a minority language |
Школы, где преподаются языки меньшинств, и количество учеников, обучающихся на языке меньшинства |
As ICT become increasingly widespread, schools and other learning settings as well as education systems as a whole need to develop performance indicators to monitor the use and outcomes of the technologies and to demonstrate accountability to funding sources and the public. |
По мере все более широкого распространения ИКТ школы и другие учебные заведения, а также образовательные системы в целом должны разрабатывать показатели результативности для мониторинга использования и результатов применения технологий и демонстрации подотчетности перед источниками финансирования и общественностью. |
The State had also failed to meet its budgetary commitments for education and continued to pay primary school teachers, most of whom were women, salaries that were shamefully low. |
Государство тоже не выполняет своих финансовых обязательств перед школой, продолжая платить учителям начальной школы, где преимущественно работают женщины, заработную плату, которую даже стыдно назвать. |
Section 93 of the Constitution Act, 1867 grants each province in Canada exclusive jurisdiction to enact laws regarding education, limited only by the denominational school rights granted in 1867. |
Статья 93 Конституции 1867 года предоставляет каждой провинции Канады эксклюзивные полномочия в отношении принятия законов об образовании, ограниченные лишь правами на религиозные школы, которые были предоставлены в 1867 году. |
Owing to the ban on girls' education in the formal sector, UNICEF and a variety of non-governmental organizations support home-based schools, reaching an estimated 300,000 children. |
С учетом запрета на обучение девочек в школах формального сектора ЮНИСЕФ и целый ряд неправительственных организаций поддерживают школы неформального обучения, в которых учатся примерно 300000 детей. |
The enrolment rate is 100 per cent in primary education and 99.7 per cent in junior high school. |
Посещаемость начальной школы составляет 100 процентов, а средней школы - 99,7 процентов. |
These schools are considered as "Foundation Schools" and continue to provide education and training at the pre-school, primary and secondary levels. |
Эти школы считаются "школами фондов", и в них по-прежнему обеспечивается возможность получения образования и профессиональной подготовки на уровнях дошкольного, начального и среднего образования. |
As far as formal education is concerned, governmental respondents report that the curricula, from pre-school to secondary levels, incorporate the teaching of human rights. |
Что касается сферы формального образования, то правительства-респонденты сообщают, что преподавание вопросов прав человека входит в учебную программу на всех ступенях обучения - от дошкольной до средней школы. |
Lastly, she also wondered what the Government planned to do to help rural families make use of the 20 hours of free early childhood education per week, as rural schools might lack the resources needed for implementation. |
И наконец, оратор также интересуется, что планирует сделать правительство, чтобы помочь семьям в сельских районах воспользоваться бесплатной услугой по обучению детей в раннем возрасте в течение 20 часов в неделю, поскольку сельские школы могут не располагать необходимыми средствами для его осуществления. |
It is necessary to pay main attention to provision of unofficial education services for the men older than 15 years old who have spent many years since they were dropped out of schools. |
Необходимо обратить основное внимание на предоставление услуг неформального образования мужчинам старше 15 лет с большим перерывом в учебе после отсева из школы. Диаграмма 5. |
In Afghanistan, in order to advance the women's right to education, UNHCR, in collaboration with UNESCO, NGOs and the local authorities, has initiated "home-based" schools. |
В Афганистане в целях поощрения права женщин на образование УВКБ организовало в сотрудничестве с ЮНЕСКО, НПО и местными органами власти так называемые "домашние" школы. |
The Committee takes note of the early childhood care and education provided by preparatory schools, kindergartens and nursery schools. |
Комитет принимает к сведению информацию об уходе за детьми младших возрастов и их обучении в подготовительных классах начальной школы, детских садах и классах для детей младших возрастов. |
The provision of education in life skills, at both the primary and the secondary school level, has been extensively evaluated and shown to be one of the most effective kinds of intervention. |
Результаты всесторонних оценок свидетельствуют о том, что одной из наиболее эффективных практических мер является обучение жизненным навыкам в рамках начальной и средней школы. |
Ms. Saiga, noting that according to the periodic report the school-leaving age had been raised to 16 years, asked how long compulsory education lasted. |
Г-жа Сайга, отметив, что, как говорится в периодическом докладе, возраст окончания школы был увеличен до 16 лет, спрашивает, какова общая продолжительность обязательного образования. |
If required, States parties should support the use of media, such as radio broadcasts and long distance education programmes for educational purposes and establish mobile schools for indigenous peoples who practice nomadic traditions. |
Если это потребуется, государствам-участникам следует поддерживать использование средств массовой информации, таких как радиопередачи и программы дистанционного обучения, в учебных целях и создавать мобильные школы для коренных народов, придерживающихся кочевых традиций. |