| Imposing a requirement upon children to attend school whose cost their parents cannot afford would make compulsory education illusory. | Предъявление к детям требования посещать школы, за обучение в которых их родители платить не могут, привело бы к тому, что обязательное образование приобрело бы иллюзорный характер. |
| Attacks on schools by the parties to the conflict have detrimentally affected children's education in multiple ways. | Совершаемые сторонами в конфликте нападения на школы причиняют колоссальный ущерб образованию детей. |
| Bilingual education appears to offer a solution to the problem of dropouts and low educational attainment among indigenous children. | Обучение на двух языках позволяет решить проблему исключения из школы и низкого уровня посещаемости среди детей коренных народов. |
| This is more about empowerment through education than just parity of numbers for girls and boys enrolled in school. | Речь идет в большей мере о расширении прав и возможностей посредством образования, чем просто о равенстве в количестве девочек и мальчиков, записывающихся в школы. |
| All the centres had schools operating at the secondary level and teenagers received several years of public education. | Все центры имеют школы, действующие по программам средних школ, и подростки получают несколько лет государственного образования. |
| Statistics revealed that some 50 per cent of children enrolled in special education were Roma. | Статистика свидетельствует о том, что примерно 50% детей, зачисленных в специальные школы, составляют рома. |
| Enrolment in primary education was nearly 98 per cent and near-universal immunization had been achieved against the four major childhood diseases. | Доля детей, принимаемых в начальные школы, составляет почти 98 процентов, и удалось добиться практически полной иммунизации против четырех основных заболеваний, поражающих детей. |
| Consequently, families are now much more likely to pressure young women to drop out of school and not pursue a higher level of education. | Поэтому сегодня все больше семей убеждают девушек бросать школы и не стремиться повышать уровень образования. |
| Attendance at rural girls' schools declines further at each education level. | Число девочек, посещающих сельские школы для девочек, уменьшается с каждым последующим уровнем образования. |
| In the area of providing quality education, a premium has been placed on having every child attend school. | Что касается обеспечения качественного образования, то здесь основное внимание уделяется посещению каждым ребенком школы. |
| All schools at the local level and the authorities responsible for providing education received the brochure in spring 2006. | Весной 2006 года эта брошюра была разослана во все школы на местном уровне и всем ведомствам, отвечающим за организацию образования. |
| We are already on par with the Millennium Development Goals for primary education, school gender parity and reproductive health services. | Мы уже достигли таких целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как начальное образование, равенство между мальчиками и девочками на уровне начальной школы и предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья. |
| Primary and secondary schools are unsurprisingly the least developed sector in the education field of services. | Неудивительно, что начальные и средние школы наименее представлены в сети в области образовательных услуг. |
| The schools are overcrowded, unfit for education and unsanitary. | Школы переполнены, непригодны для учебы и не отвечают санитарным нормам. |
| The country is facing problems with enrolment at the primary school level, although education at this level is constitutionally compulsory. | В стране существуют проблемы с набором кадров в начальные школы, хотя с конституционной точки зрения начальное образование является обязательным. |
| Both schools and broader education systems require well-coordinated support to cope successfully with large increases in pupil numbers. | Чтобы успешно справиться с обучением значительно возросшего числа школьников, школы и системы образования в целом нуждаются в хорошо скоординированной поддержке. |
| Many public bodies carry out environmental awareness and education activities on different scales for schools and the public at large; Environmental protection associations. | Множество государственных учреждений проводят различные по своим масштабам просветительские и образовательные мероприятия по вопросам окружающей среды, ориентированные на школы или широкую общественность; Природоохранные общества. |
| Government education output is frequently measured by the number of students attending public schools. | Выпуск органов государственного управления в сфере образования зачастую измеряется по количеству учащихся, посещающих государственные школы. |
| To increase awareness of environment sustainability, the organization conducted environmental field education for social groups and students from elementary to high school. | В целях повышения информированности об экологической устойчивости организация провела курсы обучения на местах по вопросам охраны окружающей среды для различных социальных групп и учащихся начальной и средней школы. |
| In the area of education, many young indigenous people were attending schools, and also universities. | Что касается сферы образования, многие молодые люди коренных народностей посещают школы, а также университеты. |
| Pursuant to the act on primary school education, all schools were non-denominational, and all proselytizing was prohibited. | В соответствии с Законом о начальном образовании все школы являются светскими, и любой религиозный прозелитизм запрещается. |
| The Committee is concerned about the low education level of girls, particularly their levels of illiteracy, truancy and school drop-out rates. | Комитет обеспокоен низким уровнем образования девочек, особенно показателями неграмотности, непосещения школы и неокончания школы. |
| Thirteen hundred children and adolescents had been relocated to primary and secondary schools near shelters in order to continue their education. | Тысяча триста детей и подростков были перемещены в начальные и средние школы недалеко от приютов, с тем чтобы они могли продолжить обучение. |
| A national programme on human rights education had recently been finalized and would shortly be incorporated in all elementary and secondary school curricula. | Недавно была окончательно завершена подготовка национальной программы просвещения в области прав человека, которая в ближайшее время будет включена во все учебные программы начальной и средней школы. |
| The second-level education sector in Ireland comprises secondary, vocational, community and comprehensive schools. | Система образования второго уровня охватывает средние, профессиональные, общинные и общеобразовательные школы. |