(b) Greece included the issue of slavery and the slave trade under the human rights education curriculum at the primary and secondary levels. |
Ь) Греция включила изучение темы рабства и работорговли в программу изучения прав человека на уровне младшей и средней школы. |
99.97. Continue attaching great importance to education and solve effectively the problem of children dropping out of school, so as to guarantee their right to education (China); |
99.97 повышать роль образования и эффективным образом решать проблему ухода детей из школы, с тем чтобы гарантировать их право на образование (Китай); |
It recommended that Burundi ensure access to and completion of at least primary school; expand compulsory education to secondary school up to 16 years, paying particular attention to girls, and improve the quality of education. |
Он рекомендовал Бурунди обеспечить доступность и окончание по крайней мере начальной школы; распространить сферу охвата обязательного образования на среднюю школу вплоть до 16 лет, уделяя особое внимание девочкам, и повышать качество образования. |
It strongly recommended that Mozambique should ensure equal access to education and eradicate any gender disparity, and to provide subsidies to poorer families to ensure school attendance, and to provide adequate teacher training to ensure quality education. |
Он настоятельно рекомендовал Мозамбику обеспечить равный доступ к образованию и искоренить любое гендерное неравенство, а также предоставить субсидии бедным семьям, с тем чтобы их дети могли посещать школы, и организовать надлежащую подготовку преподавательского состава с целью обеспечения качества образования. |
The Government should therefore take the lead in providing education resources at the primary school level and in establishing norms and regulations that would allow other stakeholders, including those from the private sector, to contribute to the education sector. |
Поэтому правительствам следует взять на себя ведущую роль в выделении ресурсов на образование на уровне начальной школы и установлении норм и правил, предоставляющих другим заинтересованным сторонам, включая представителей частного сектора, возможность вносить вклад в развитие сектора образования. |
This not only means that learners have a right to attend mainstream schools and not be relegated to segregated schools, it also means that the special education needs of persons with disabilities must be taken into account in the general education system. |
Это означает не только то, что учащиеся имеют право посещать общеобразовательные школы и не направляться в специализированные учебные заведения, но и то, что особые образовательные потребности инвалидов должны учитываться в рамках системы общего образования. |
Thanks to the Government policy of securing the right of all children to education and access to education, these schools are fully functional in spite of the high cost of running them. |
Благодаря проводимой государством политике по обеспечению права всех детей на образование и доступности образования, эти школы полноценно функционируют, несмотря на дорогостоящее их содержание. |
To this end all provincial organizations of education shall provide the above-mentioned people with required facilities including boarding schools, non-stationed schools and distance education in proportion to the local and regional requirements using different relevant methods in this regard. |
С этой целью все провинциальные организации по образованию должны обеспечивать для вышеупомянутых лиц необходимые возможности, включая школы-интернаты, передвижные школы и механизмы дистанционного обучения, в зависимости от местных и региональных потребностей и с использованием в этой связи различных соответствующих методов. |
With regard to education, the Conference of Directors of Public Institutions, which focuses on the integration of children of migrants, reaffirmed the right to education and the principle of access to schools for all children irrespective of their residency status. |
Что касается образования, то Конференция руководителей государственных учреждений, основное внимание на которой было уделено интеграции детей-мигрантов в жизнь общества, подтвердила право на образование и принцип доступа в школы для всех детей, независимо от их статуса проживания. |
In addition to the promotion of free education and enhanced social protection, the quality of education will have to be addressed to motivate children to come to school and to ensure their continued learning. |
В дополнение к поощрению бесплатного образования и более эффективной социальной защиты необходимо будет также обеспечить высокое качество образования, с тем чтобы стимулировать детей к посещению школы и непрерывному обучению. |
The Government has also launched "education for life", a gender-sensitive education model for schools and a "promotion of values" programme directed at teenagers. |
Правительство также подготовило учебную методику для школы "образование для жизни", учитывающую гендерный фактор, и программу по "пропаганде ценностей", ориентированную на подростков. |
Those who have not completed elementary education may enrol with the permission of the Ministry, to gain parallel elementary education. |
Учащиеся, не получившие полного начального образования, могут поступать в такие школы с разрешения министерства при условии, что одновременно они пройдут и программу начального образования. |
In 2009, UNICEF indicated that Qatar has come very close to realizing the goal of universal primary education with the rate of enrolment in primary education being 97.6 per cent in 2006. |
В 2009 году ЮНИСЕФ сообщил, что Катар вплотную приблизился к достижению цели всеобщего начального образования при уровне обучения в учебных заведениях начальной школы 97,6% граждан в 2006 году. |
IRPP reported on some positive trends, including the amendment made in 2007 to the education law allowing religious education in public schools to start in the 6th year of primary school. |
ИРГП сообщил о некоторых позитивных тенденциях, включая внесенную в 2007 году поправку в Закон об образовании, разрешающую религиозное обучение в государственных школах начиная с шестого класса начальной школы. |
In the rural areas where the majority of population are illiterate or with low education, it is difficult for parents to understand how important education is and how to advise their children to go to schools. |
В сельских районах, где большинство населения неграмотно или имеет очень низкий уровень образования, родители не понимают, насколько большое значение имеет образование, и не посылают своих детей в школы. |
The Government of Slovenia emphasized the following target sectors for the second phase: third triad of primary school (12-15 years), secondary school (15-19 years), and education of expert workers in the field of education and training. |
Правительство Словении выделило следующие целевые секторы для второго этапа: третья ступень начальной школы (12-15 лет), средняя школа (15-19 лет), а также обучение экспертов в области преподавания и профессиональной подготовки. |
The international legal requirement of free and compulsory education for all children conflicts with confining education to merely three or six years of primary schooling, which leave children out of school at the age of 9 or 12. |
Международное юридическое требование, касающееся бесплатного и обязательного образования для всех детей, противоречит ограничению обучения всего тремя или шестью годами начальной школы, в результате чего дети оказываются за школьным порогом в возрасте 9 или 12 лет. |
Target 5.3: by 2015, develop and implement policies to promote the transition to quality post-secondary education, including vocational education and non-formal programmes, and other skill-building opportunities |
Показатель 5.3: к 2015 году разработать и осуществить стратегии, способствующие переходу к качественному образованию после окончания средней школы, включая профессионально-техническое образование и неформальные программы обучения, а также другие каналы приобретения специальности |
Following the Ministry of Education multi-year plan to reinforce the education system in Bedouin localities and several Government Resolutions on the matter, funding was allocated to fund new education facilities in Bedouin localities (including kindergarten, schools and special education institutions). |
В соответствии с рассчитанным на несколько лет планом Министерства образования по укреплению системы образования в бедуинских поселениях и другими резолюциями правительства в этой области, были выделены средства на финансирование новых образовательных учреждений в поселениях бедуинов (включая детские сады, школы и специальные образовательные учреждения). |
As of 2007, there were 28 special education national schools, two special education secondary schools, two special education vocational secondary schools and 973 schools under the Special Integrated Education Programme. |
По состоянию на 2007 год в стране существовало 28 специальных национальных школ, две специальные средние школы, две специальные профессионально-технические средние школы и 973 школы в рамках Программы специального интеграционного обучения. |
Attacks on schools and the use of schools by armed groups continued to have a negative impact on the education system in the Central African Republic. |
Нападения на школы и использование школ вооруженными группировками продолжали негативно сказываться на системе образования в Центральноафриканской Республике. |
In 2012, the Taliban issued five statements in which it denied attacking schools and announced that it would set up a commission for education. |
В 2012 году движение «Талибан» сделало пять заявлений, в которых опровергало сообщения о своих нападениях на школы и объявляло о намерении создать комиссию по вопросам образования. |
Where registration in schools is conditioned to the provision of certain official documents related to housing or population registers, this affects the right to education. |
В тех случаях, когда зачисление в школы производится при условии предоставления определенных официальных документов, касающихся регистрации по месту жительства или учета населения, это влияет на право на образование. |
Access to education and health care continues to be disrupted by the damage or destruction resulting from targeted attacks on schools and medical facilities and by the use of explosive weapons. |
Доступ к образованию и здравоохранению продолжает подрываться ущербом или разрушениями от целенаправленных нападений на школы и медицинские учреждения и применения оружия взрывного действия. |
Access to education is also hampered, as schools are targeted by armed groups as places for the indoctrination and recruitment of children. |
Доступ к образованию также затрудняется тем, что вооруженные группы рассматривают школы в качестве мест обращения детей в свою идеологию и их вербовки. |