However, it should also be said that members of ethnic minorities who receive their primary education in the Netherlands achieve better results in subsequent types of education than counterparts who attended primary schools in their countries of origin. |
Вместе с тем следует также отметить, что представители этнических меньшинств, получивших начальное образование в Нидерландах, добиваются лучших результатов на последующих этапах системы образования по сравнению со своими сверстниками, посещавшими начальные школы в странах происхождения. |
Of particular importance is the opportunity given to the child to obtain education or schooling at the elementary and secondary levels, as well as to avail itself of non-formal education to develop practical skills. |
Особое значение имеет предоставление детям возможности получения образования или обучения на уровне начальной и средней школы, а также неформального обучения для развития практических навыков. |
It is noted with satisfaction that the Hong Kong government is now providing education up to the secondary level to Vietnamese migrants in Hong Kong, and that education services are provided to all Vietnamese children in the detention centres free of charge. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в настоящее время органы власти Гонконга обеспечивают обучение в рамках курса средней школы проживающих в Гонконге вьетнамских мигрантов и что всем вьетнамским детям, находящимся в местах заключения, бесплатно предоставляется образование. |
In recent years there has been a shift away from placing children in special education establishments towards integrated education; 68 per cent of these children currently have access to mainstream schools and pre-schools. |
В последние годы наметилась тенденция к отказу от практики помещения таких детей в специальные учебные заведения в пользу интегрированного обучения; в настоящее время 68 процентов таких детей посещают обычные школы и дошкольные учреждения. |
CRC expressed concern at the increasing rate of teenage pregnancy; at insufficient access by teenagers to reproductive health education and counselling services, including outside school; and at the lack of a structured policy on health education. |
КПР выразил озабоченность в связи с ростом показателей подростковой беременности, недостаточным доступом подростков к просвещению в области репродуктивного здоровья и консультативному обслуживанию, в том числе за пределами школы, и отсутствием четко определенной политики просвещения в области охраны здоровья72. |
More schools are being constructed for primary education and students are permitted to enrol at public schools from the ages of 5 to 10 so that a larger number of them can receive an education, particularly in remote areas. |
Строятся новые начальные школы, и в государственные школы принимаются дети в возрасте от 5 до 10 лет, чтобы большее их число могло получить образование, особенно в отдаленных районах. |
The Committee recommends that the State party make every effort to increase the enrolment and graduation rates of girls in primary education, inter alia through the promotion of children's rights in rural communities and through the enforcement of compulsory primary education requirements. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия для увеличения числа девочек, зачисленных в начальные школы и окончивших их, посредством, в частности, содействия соблюдению прав ребенка в сельских общинах и осуществления в принудительном порядке требований в отношении обязательного начального образования. |
Believing in the importance of education as the first step towards the achievement of social progress, the Government has provided free, high-quality education for all citizens, from the elementary to the university level. |
Сознавая значение образования как первого условия достижения социального прогресса, правительство обеспечило бесплатное высококачественное образование для всех граждан - от начальной школы до университета. |
In addition to the education kits and school supplies, UNICEF also supplied tents and other materials to establish schools, particularly for girls, allowing them to resume their education after being prevented from attending school for years. |
В дополнение к учебным комплектам и школьным принадлежностям ЮНИСЕФ предоставил также палатки и другие материалы для сооружения школ, особенно для девочек, что позволило им возобновить обучение после того, как в течение многих лет им запрещалось посещать школы. |
Upper secondary adult education should confer knowledge and skills equal to those conferred by youth education at upper secondary level. |
Полные средние школы для взрослых должны давать такие же знания и навыки, как и аналогичные школы для молодежи. |
On the one hand, persons with an immigrant background more often have a university or college education than ethnic Norwegians, while on the other some immigrants have not completed their education or have not attended school at all. |
С одной стороны, лица иммигрантского происхождения гораздо чаще являются выпускниками университетов или колледжей, чем этнические норвежцы, тогда как некоторые другие иммигранты не окончили какого-либо учебного заведения или вообще не посещали школы. |
Raise the share of GDP devoted to education and increase the annual budget allocation for pre-primary and primary education. Literacy |
способствовать повышению доли ВВП, выделяемой на цели системы образования, и принимать меры, направленные на увеличение объема ежегодных бюджетных образований на цели предначальной и начальной школы. |
The health and hygiene education is reinforced by various activities such as in-service education seminars, the publishing of relevant teachers' books and textbooks for children, the personal involvement of the primary school inspectors, etc. |
Медико-санитарное и гигиеническое просвещение подкрепляется такими различными мерами, как учебные семинары без отрыва от работы, выпуск соответствующих книг для учителей и учебников для детей, личное участие инспекторов начальной школы и т.д. |
The situation is more unfavourable among women who have had no education or who have only completed the second grade of primary education; one out of six women in these groups has never undergone prenatal monitoring. |
Наиболее удручающая ситуация отмечается среди женщин, не имеющих образования или имеющих образование в объеме двух классов начальной школы, - здесь дородовый осмотр никогда не проходила каждая шестая женщина. |
At the second level of primary school the focus of teaching the education for matrimony and parenthood is found in the subjects of ethical and religious education. |
На второй ступени начальной школы вопросы семьи и воспитания детей рассматриваются в рамках предметов по этике и уроков религиозного воспитания. |
He reported that UNICEF would give priority to: access for excluded and marginalized children; keeping children in school; girls' education; and the impact of HIV/AIDS on education. |
Он отметил, что ЮНИСЕФ будет уделять приоритетное внимание: обеспечению доступа социально отчужденным и маргинализованным детям; обеспечению посещения школы детьми; образованию девочек; и последствиям эпидемии ВИЧ/СПИД для образования. |
In addition to formal school education, Grenada provided evening classes for adults in continuing education; Grenada has made efforts to encourage the participation of all groups of society, including women |
Помимо формального школьного обучения Гренада организовала вечерние школы для взрослых, продолжающих образование; Гренада прилагает усилия по стимулированию участия всех групп населения, в том числе женщин |
Over the past three years, the Government has opened new schools, delivered new school buses and supported the education infrastructure, committing over $150 million to support education. |
За последние три года правительство открыло новые школы, закупило новые школьные автобусы и оказало помощь в развитии инфраструктуры в области образования, выделив на поддержку образования свыше 150 млн. долл. США18. |
Trade schools on the basis of primary schools, offering a three-year general and vocational education to the level of qualified workman and the possibility of further education in a secondary school; |
трехлетние низшие профессиональные школы на базе основных школ, обеспечивающие общеобразовательную и профессиональную подготовку на уровне квалифицированного рабочего и возможность дальнейшего обучения в средней школе; |
The Implementation Committee has also acted as a link with the Equal Status Council on the making of education materials for the secondary schools about education and jobs with respect to gender. |
Исполнительный комитет поддерживал также связь с советом по обеспечению равного статуса в целях подготовки учебного материала для средней школы по вопросам обучения и последующего трудоустройства юношей и девушек. |
In general, vocational education is available within the formal education system at the secondary and post-secondary levels, with introductory and exploratory vocational courses provided in grade 9 (intermediate level). |
В целом профессиональное обучение осуществляется в рамках официальной системы образования в средних школах и в учебных заведениях более высокого уровня; причем экспериментальные и начальные курсы профессионального обучения организуются в девятых классах средней школы. |
to strengthen out of school education and education of the public about children's needs responds to strategic efforts to educate youth about HIV/AIDS prevention. |
Решаемая Министерством образования задача по предоставлению большей информации о потребностях детей за пределами школы и по просвещению населения находится в русле стратегических усилий по информированию подростков относительно предупреждения инфицирования ВИЧ/СПИДом/ИППП. |
The so-called "Second Chance Schools" provide education to persons that have exceeded their 18th year of age and have not completed compulsory education. |
Так называемые "школы второй попытки" дают образование лицам старше 18 лет, которые не закончили обязательное образование. |
Also, pursuant to the law, an opportunity is provided for a two-year vocational qualification for individuals who have not completed primary education, and in parallel with their professional qualification, they have to complete the primary education curriculum. |
Равным образом законодательством предусмотрена возможность получения профессиональной подготовки за 2 года для тех, кто не закончил начального образования; такие учащиеся завершают программу начальной школы параллельно с профессиональным обучением. |
In the field of education, measures had been devised to guarantee the access of all children to education, to enhance teaching quality and to encourage school attendance. |
В области образования были приняты меры, направленные на обеспечение доступа всех детей к образованию, улучшение качества образования и поощрение посещения школы. |