Schools and learning programmes were established in four juvenile detention centres in the governorates of Baghdad, Thi-Qar and Basra with the support of the Ministry of Education and UNICEF. |
При поддержке министерства просвещения и ЮНИСЕФ в четырех исправительных учреждениях для несовершеннолетних в мухафазах Багдад, Ди-Кар и Басра были созданы школы и организованы образовательные программы. |
At the same time, a guide book entitled "Protection of Roma Children from Discrimination in Education" has been prepared and distributed to all primary schools. |
Одновременно с этим было подготовлено и разослано во все начальные школы руководство под названием "Защита детей рома от дискриминации в сфере образования". |
The Committee welcomes the Canaima Education Project, under which more than 2.5 million computers have been distributed to schools with the aim of promoting children's access to information. |
Комитет приветствует образовательный проект "Канаима", в соответствии с которым школы получили более 2,5 млн. компьютеров для обеспечения доступа детей к информации. |
According to the new ordinance, the educational course "Education for life in the family" has been removed from the pool of hours being used at the discretion of the head teacher. |
В соответствии с новым распоряжением учебный курс "Обучение основам семейной жизни" был исключен из числа часов, используемых по усмотрению директора школы. |
The booklet was distributed to all Slovenian elementary and secondary schools and general libraries; it is also available online on the official websites of the Ministry of Foreign Affairs and the National Education Institute. |
Брошюра была разослана во все начальные и средние школы Словении и общественные библиотеки и размещена на официальных веб-сайтах Министерства иностранных дел и Национального института образования. |
The Ministry of Education is currently implementing a programme of "liberatory" schools to ensure respect for human rights, with particular attention to the Guarani people, in areas where the risk of exploitation and slavery exists. |
В настоящее время разработана программа "Школы освобождения" Министерства образования для зон повышенного риска эксплуатации и обращения в рабство с уделением особого внимания народу гуарани с целью гарантировать уважение прав человека. |
As part of the Government of St. Vincent and the Grenadines Educational Reform Programme the Improved Quality in teaching has resulted in the provision of Tertiary Level training to Teachers in primary schools through a Bachelors Degree in Education Administration from 2005. |
Повышение качества преподавания в рамках программы реформы образования правительства Сент-Винсента и Гренадин привело к введению с 2005 года подготовки учителей начальной школы в высших учебных заведениях с присвоением степени бакалавра по вопросам управления образованием. |
The Ministry of Education, Youth, and Sport in Cambodia also regularly carries out trainings on children's rights for school (deputy) directors and teachers in primary and high schools across the country. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта Камбоджи также регулярно проводит по всей стране учебные курсы по правам детей для (заместителей) директоров школ и учителей начальной и старшей школы. |
The Ministry of Education and Sports provides free textbooks and transport to city schools for these children (monthly for this purpose is allocated on average, 1,300.00 euros). |
Министерство образования и спора бесплатно предоставляет учебники и обеспечивает перевозку этих детей в городские школы (ежемесячно на эти цели выделяется в среднем 1300 евро). |
Section 7(2) of the Education Act provides that it is the duty of the child's parents to ensure that the child attends a school. |
В пункте 2 раздела 7 Закона об образовании предусматривается обязанность родителей ребенка обеспечить посещение им школы. |
The Ministry of Education is concerned to encourage pupils to enrol in public schools, and to that end, the contributions paid by families with more than one child in school are reduced by a factor of 25 per cent. |
Министерство образования занимается привлечением учащихся в государственные школы, и с этой целью размер суммы, выплачиваемой семьями, в которых школу посещают несколько детей, снижается на 25 процентов. |
On April 30, 1934, HISD's Board of Education adopted a resolution to make the school a four-year institution, and Houston Junior College changed its name to the University of Houston. |
30 апреля 1934 года совет попечителей HISD принял резолюцию об организации на базе высшей школы Сан-Хасинто учреждения с 4-летней программой образования и переименовании Хьюстонского колледжа в Хьюстонский университет. |
Imagine that the Olympic Committee represented only the interests of gold medal winners, or that the Education Ministry represented only post-doctoral programs but ignored elementary schools. |
Представьте, если бы Олимпийский Комитет представлял только интересы обладателей золотых медалей, или Министерство Образования представляло только пост-докторские программы и игнорировало начальные школы. |
Further, the Minister of Education is reported to have announced on television that all schools and their students are required to conform to the Islamic way of life. |
В своем выступлении по телевидению министр образования заявил также о том, что все школы и их учащиеся должны сообразовать свою деятельность с исламским образом жизни. |
However, the Ministry of Education could make exceptions, and the schools of the German minority in Denmark, for example, had been authorized to have classes of only 10 students. |
Министерство образования может в то же время выдавать специальные разрешения, и в соответствии с этим школы немецкого меньшинства в Дании получили разрешение иметь классы в составе лишь 10 учеников. |
Under the provisions of the 1992 Education Participation Act, primary schools are required to set up a participation council on which staff and parents are represented in equal numbers. |
В соответствии с положениями Закона 1992 года об участии в образовании начальные школы обязаны создать совместный совет, в котором в равной степени представлены персонал и родители учащихся. |
In 1997, the holding of a national seminar on the relationship between the family and the school, in coordination with the Ministry of Education; |
∙ во взаимодействии с министерством образования проведен в 1997 году общенациональный семинар по вопросам взаимоотношений семьи и школы; |
There are a number of ongoing initiatives that the Government has developed to address the needs of children such as the counseling efforts of the Child Care Board, the programmes under Parent Education for Development in Barbados and the placement of guidance counselors in all secondary schools. |
Правительство осуществляет ряд текущих инициатив для удовлетворения потребностей детей, включая консультирование по линии Комиссии по уходу за детьми, программы родительского воспитания в интересах развития в Барбадосе и направление специальных консультантов во все средние школы. |
The Education Act, 1988, general provisions: article 8 (1) states that "any person shall have the right to apply to the Minister for the grant of a licence to establish a school". |
Статья 8 (1) общих положений Закона об образовании 1988 года гласит, что "любое лицо имеет право обратиться к министру с просьбой о выдаче лицензии на открытие школы". |
13.127 Under the Education Order 1998, Irish-medium schools, like integrated schools, receive recurrent grant aid from the date of opening provided viability criteria are met. |
13.127 В соответствии с Указом 1998 года об образовании школы с преподаванием на ирландском языке, как и интегрированные школы, получают субсидии на покрытие возобновляемых расходов с даты своего открытия при условии удовлетворения критериев активности. |
It could also be adopted to other public institutions of the judicial branch, the Legislative Assembly, the Bar Association, journalists and the Faculty of Education, the School of Social Work, etc. |
Он также может быть адаптирован с учетом потребностей других государственных юридических учреждений, Законодательного собрания, Ассоциации юристов, журналистов и педагогических факультетов, Школы социальной работы и т.д. |
Schools for students with special needs and health disorders shall be established by a regulation of the Minister of Education or by the executive body of a local government (art. 15). |
Школы для учащихся с особыми потребностями и нарушениями здоровья создаются распоряжением министра образования или ответственным органом местного самоуправления (статья 15). |
Moreover, the system of the "card for itinerant students" established by the Ministry of Education has greatly facilitated the enrolment of Roma children in schools. |
Кроме того, прием детей рома в школы существенно упростила введенная министерством национального образования система регистрации "переезжающих с места на место" учащихся. |
Mr. ZULU said that after the abolition of corporal punishment in his country, circulars had been sent by the Ministry of Education to all schools informing them of that measure. |
Г-н ЗУЛУ говорит, что после отмены в его страны телесных наказаний министерство образования направило во все школы циркуляры с информацией о принятии этой меры. |
Private primary schools are autonomous in ownership and administration, and there is no provision for the Department of Education to monitor the curriculum offered in such schools, although normally teachers in these establishments are fully qualified. |
Частные начальные школы являются автономными в плане режима собственности и управления и министерство образования не обязано контролировать учебную программу таких школ, хотя преподаватели этих заведений, как правило, имеют высокую квалификацию. |