In that perspective, the Special Education Technical Team has geared its action to creating schools that can offer quality service. |
Группа специалистов по специальному образованию предпринимает на ее основе усилия к созданию школы, обеспечивающей предоставление качественного образования. |
In 2000 the Council of Experts for General Education adopted the Instructions for Implementing the Nine-year Primary School Programme for Roma Pupils. |
В 2000 году Экспертный совет по вопросам общего образования утвердил Инструкции об осуществлении девятилетней программы начальной школы для учащихся рома. |
The provisions of the Education Act applicable to equivalent public schools also apply to private schools. |
Положения Закона об образовании, применяемые в отношении аналогичных государственных школ, также распространяются на частные школы. |
School Advisory Councils, which provide for parental involvement at the school level, are mandated under the Education Act. |
Школьные консультативные советы, которые обеспечивают участие родителей в жизни школы, создаются в обязательном порядке в соответствии с Законом об образовании. |
Her Majesty's Inspectorate of Education in Scotland inspects schools according to a code of practice which reflects commitment to fairness and equality. |
Инспекция образования Ее Величества в Шотландии проверяет школы в соответствии с кодексом практики, отражающим приверженность делу обеспечения справедливости и равенства. |
Education reaches into every school and every home. |
Образование проникает во все школы и дома. |
Accordingly, such children can enrol at public schools certified by the Ministry of Education. |
Поэтому такие дети могут поступать на учебу в государственные школы, имеющие сертификат министерства образования. |
However, the school's leaving certificates are subject to further certification by the Ministry of Education. |
Однако, в тоже время аттестаты об окончании данной средней образовательной школы подлежат дальнейшей сертификации в министерстве образования. |
The Education Bill will require schools to secure access to independent and impartial careers guidance for all their pupils. |
Проект Закона об образовании требует, чтобы школы обеспечили всем своим учащимся доступ к независимой и беспристрастной профессиональной ориентации. |
They are important allies in increasing access to schooling, and are thus a partner of the Ministry of Education. |
Эти школы, являющиеся важными союзниками в борьбе за расширение доступа к школьному образованию, работают в партнерстве с министерством образования. |
Ministerial Agreement 35-2005: Authorises the Basic National Curriculum for the Primary Education Level. |
Постановление министерства 35-2005: Об утверждении национальной базовой учебной программы для начальной школы. |
The Education Act (1996) makes it mandatory for children aged 16 years to attend school. |
Закон об образовании (1996 год) предусматривает обязательное посещение школы для детей 16 лет. |
In addition to the expanded five-year plan, the Ministry of Education is investing significant efforts in the prevention of Bedouin children from dropping out of school. |
В дополнение к расширенному пятилетнему плану Министерство образования прикладывает значительные усилия для предотвращения отсева бедуинских детей из школы. |
Education for students with disabilities and learning difficulties is considered to be the joint responsibility of schools and society. |
Обеспечение возможностей для получения образования учащимися, имеющими инвалидность и трудности с усвоением учебного материала, считается совместной обязанностью школы и государства. |
Education poverty is said to be suffered by people who have attended fewer than four years of school. |
Считается, что от такой нищеты страдают люди, которые окончили не более четырех классов школы. |
A Compulsory Education Policy is being developed for approval and will be implemented at the primary level in the first phase. |
Готовится для утверждения политика обязательного образования, которая на первом этапе будет осуществляться на уровне начальной школы. |
The institutions that provide the model for the programmes of Association for World Education are the folk high schools of Scandinavia. |
Институты, которые служат моделью для программ Ассоциации за всемирное образование, - это народные средние школы Скандинавии. |
In 2003, the government introduced the Universal Primary Education (UPE) policy which has significantly increased enrolment rates in the country. |
В 2003 году правительство начало проводить политику всеобщего начального образования (ВНО), благодаря которой значительно возросли показатели зачисления детей в школы страны. |
The Ministry of Primary and Mass Education has undertaken massive social mobilization programs to encourage guardians to send their girl child to the schools. |
Министерство начального и всеобщего образования приступило к осуществлению программ массовой социальной мобилизации, побуждающих опекунов девочек отправлять их в школы. |
Massive social mobilization programs have been undertaken by Ministry of Primary and Mass Education to encourage guardians to send their girl child to the schools. |
Министерство начального и всеобщего образования приступило к осуществлению программ массовой социальной мобилизации, побуждающих опекунов девочек отправлять их в школы. |
Secondary schools in Malta have been participating in this Global and Development Education Project since 1999. |
Средние школы Мальты участвуют в этом Проекте глобального образования по вопросам развития с 1999 года. |
A new subject, Education Choices, has been introduced in lower secondary school. |
В младших классах средней школы был введен новый предмет под названием "Выбор сферы образования". |
Education has been affected by military assaults: schools have been closed and school buildings destroyed. |
Вооруженные нападения затронули систему образования: школы были закрыты, а школьные здания разрушены. |
The Ministry of Education had organized night schools to make rural women functionally literate. |
Министерством образования были организованы вечерние школы в целях обеспечения функциональной грамотности сельских женщин. |
In 1998 Family Life Education was introduced in curricula of Primary and Secondary schools and Teacher Training Colleges. |
В 1998 году в учебные программы начальной и средней школы, а также педагогических колледжей было введено просвещение с целью подготовки к семейной жизни. |